Речь королевы великобритании. Королева говорит: как менялось рождественское обращение Елизаветы II

Британская королева рассказала, за что особенно ценит своего супруга, а также обратила внимание на важность обустройства уютного домашнего очага.

Фотография: Legion-Media

Пожалуй, самым трогательным моментом в речи королевы стал тот, во время которого она говорила о своем супруге. Совсем недавно супруги отпраздновали 70-летнюю годовщину своей свадьбы. Елизавета II рассказала, что больше всего ценит в принце Филиппе его чувство юмора и надежность, готовность поддержать в любой момент.

Особое внимание королева обратила на то, как важно создавать и поддерживать в своих домах уют и настоящую теплую семейную атмосферу: «Наши дома - это место, где царит искренняя любовь, уют и душевное тепло. Все эти моменты очень важны для любого человека».

Страна же может восприниматься многими как дом в широком смысле этого слова. Поэтому важна и сплоченность всех людей, о чем в своей речи упомянула королева.

В это Рождество я думаю о Лондоне и Манчестере. Жители этих городов пережили ужасные события в этом году, - сказала Елизавета II и подчеркнула то, как стойко и достойно британцы пережили случившееся.

В этом году свое послание королева записывала в Букингемском дворце, в зале 1844 года. Полная версия праздничной речи скоро будет доступна и в сети.

Правообладатель иллюстрации PA Image caption Королева сказала, что черпает вдохновение от встреч с обычными людьми, совершающими выдающиеся поступки

Королева Великобритании Елизавета II обратилась к нации с ежегодным рождественским посланием. В десятиминутной речи она говорила о том, как она вдохновлена "обычными людьми, совершающими выдающиеся поступки".

Тысячи "маленьких добрых дел" могут что-то изменить, даже когда мировые проблемы кажутся слишком большими, чтобы эти изменения стали возможны, сказала королева.

В своей десятиминутной речи Елизавета II говорила о достижениях британских олимпийцев и паралимпийцев на играх в Рио.

"Обнаружив в себе способности, о которых они едва подозревали, эти атлеты теперь вдохновляют других людей", - сказала королева.

Вдохновила королеву, по ее словам, и самоотверженность врачей, фельдшеров и членов экипажа East Anglian Air Ambulance - компании, которая которая отвечает за деятельность вертолетов скорой помощи в Восточной Англии. Сейчас в ней работает пилотом герцог Кембриджский и внук королевы принц Уильям.

"Невоспетые герои"

"Я всегда черпаю силы от встреч с обычными людьми, делающими выдающиеся вещи: волонтерами, сиделками, организаторами сообществ и хорошими соседями - невоспетыми героями, чья тихая преданность делает их особенными", - отметила в речи Елизавета II.

Королева заметила, что часто мировые проблемы, включая войны и несправедливость, кажутся слишком большими, чтобы кто-то один мог что-либо изменить.

Правообладатель иллюстрации PA Image caption Успехи олимпийской и паралимпийской команд Британии праздновали в Манчестере и Лондоне в октябре

"Сами по себе мы не можем остановить войны и избавиться от несправедливости, но вместе тысячи маленьких добрых дел могут сделать больше, чем мы себе представляем", - сказала королева.

Елизавета II также отметила работу 600 благотворительных организаций, патроном которых она является.

Елизавета II до сих пор восстанавливается после перенесенной простуды, сообщили в Букингемском дворце, поэтому в воскресенье она не пошла по традиции на рождественскую службу в церкви своего поместья в Сандрингеме. Однако, как сообщалось, королева будет присутствовать на семейных торжествах по случаю Рождества.

Королева Великобритании Елизавета II записала юбилейное 60-е ежегодное рождественское обращение к нации, съемки которого проходили в Букингемском дворце, в зале 1884. В своей речи она отметила, что ее вдохновили "сильные личности, совершившие выдающиеся поступки" во время терактов в Лондоне и Манчестере в этом году. Также Ее Величество отдала дань уважения своему супругу, принцу Филиппу, который осенью оставил общественные обязанности в силу возраста. Елизавета II поблагодарила его за поддержку и уникальное чувство юмора.

Показ ежегодного поздравления будет транслироваться в 15.00 по лондонскому времени (в 17.00 по московскому) и традиционно продлится 10 минут.

В это Рождество я думаю о Лондоне и Манчестере . Сильные люди проявили свои лучшие качества перед лицом трагедии. Нация пережила серию разрушительных террористических атак в течение уходящего года, начиная с атаки Вестминстерского моста в марте, в которой погибли четыре пешехода.

Через несколько месяцев в Манчестере погибли 22 человека, в том числе дети - одинокий терорист-смертник взорвал бомбу, когда толпа поклонников Арианы Гранде покидала Манчестер-Арену после концерта. Этот теракт стал самым крупным в Британии после трагедии в лондонском метро в 2005 году, когда погибли более 50 человек. В июне трое терористов на грузовике проехались по пешеходам на лондонском мосту, затем они отправились на рынок Боро , где убили восемь человек. Преступники были застрелены полицией.

Принц Гарри на рынке в Лондоне поддержал горожан, ставших свидетелями нападения терористов, лето 2017 года

Филипп, прославившийся своими шутками и пытливым умом, принял решение оставить свои общественные обязанности, хотя периодически он все равно продолжает помогать мне. Спасибо ему! В Рождество мы думаем о наших домах как о местах теплоты, заботы и любви. Я желаю счастья каждому дому, - сказала Елизавета II.

Для обращения к нации королева выбрала платье цвета слоновой кости от Анджелы Келли - дизайнера и ее личного стилиста. Впервые Елизавета II появилась в пальто и шляпе авторства Анджелы во время юбилейного показа 1000 парусных лодок на реке Темзе в 2012 году.

Кликните на фото для просмотра галереи

Рождественское обращение монарха к нации уже стало традицией и впервые было выпущено почти 80 лет назад. В последние года оно транслируется в телеэфире в 15:00 по лондонскому времени. Основоположником традиции стал дед Елизаветы II, король Георг V, который приходился двоюродным братом российскому императору Николаю II. Однако в марте 1917 года Георг официально отказался принять брата и его семью в королевском дворце, фактически запретив российской императорской семье въезд и дальнейшее проживание на территории Великобритании.

Но вернемся к рождественской речи. Сперва она транслировалась по радио. Традиция прерывалась дважды - в 1936 и 1938 годы. После начала Второй мировой войны, в 1939 году, король Георг V решил ее возродить и упрочить с целью укрепления духа британского народа.

Елизавета II впервые выступила с радиообращением в 1952 году, а в 1957-м ее речь впервые транслировалась по телевидению. В отличие от других монархов, королева готовит текст рождественского обращения без помощи премьера и вкладывает в послание много личного.

Известно, что очень полезно слушать английскую речь, имея под рукой транскрипт (текст) этой речи.
Что же, время от времени я собираюсь давать на блоге такую возможность.
В принципе, сегодня не проблема самостоятельно найти во всемирной сети подобные материалы. Но я буду стараться отбирать достойные и интересные образцы английской речи.

Начнем, пожалуй с самой Королевы Елизаветы II (Queen Elizabeth II).
Итак, королевская речь на банкете с Обамой — The Queen’s speech at the US State Banquet, 24 May 2011.

Tранскрипт речи королевы на к видео:

I am delighted to welcome you and Mrs Obama to London.

Prince Philip and I are so glad that you are visiting the United Kingdom again. We have fond memories of our first meeting during the G20 Conference in London in 2009. It also gave me much pleasure to welcome Mrs Obama and your two daughters here almost two years ago.

Your visit to this country inevitably reminds us of our shared history, our common language, and our strong intellectual and cultural links. It also reminds us that your country twice came to the rescue of the free and democratic world when it was facing military disaster. On each occasion, after the end of those destructive wars, the generosity of the United States made a massive contribution to our economic recovery. Today the United States remains our most important ally and our two nations contribute to the security and prosperity of our peoples, and of the world, through shared national interests.

But our relationship goes far beyond our military and diplomatic ties. In your inaugural address, you spoke to the American people of the values that lay at the heart of your nation’s success: ‘honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism’; and of the ‘sturdy alliances and enduring convictions’ with which your nation had met past challenges and would meet future ones, too. If I may say so, these values underscore much of the life of the United Kingdom also. Together with our alliance, they continue to guide our actions as we confront the challenges of a changing world.

It is unfortunate that there are so many troubles facing the world today, but we are encouraged that in most respects our two countries see these problems in the same light. For this reason we have been able to act together in fields as varied as science, research and higher education to find solutions or to at least make progress towards tackling so many of the social and economic difficulties that confront nations in all parts of the globe.

Entertainment may not be so obviously an example of our close ties, but it forms part of the lives of a great many of our people. Over the years, we have enjoyed some of America’s most spectacular musical productions and any number of what we call films – and you might prefer to call movies. In return, British films and theatrical productions have achieved considerable success in your country. This exchange of people and projects has enlarged and invigorated our common language – although I think you will agree we do not always use it in quite the same way!

Mr President, I firmly believe that the strength of our links and many shared interests will continue to ensure that when the United States and the United Kingdom stand together, our people and other people of goodwill around the world will be more secure and can become more prosperous.