Словарь личных имен петровского. Книга: Н

Обновлено 21.08.2015 16:11

Петровский Никандр Александрович (1891 - 1968)

Родился в г. Усть-Каменогорске 16 сентября 1891. Его отец был писарем в казахских волостях, мать - из семьи казака Сибирского казачьего войска. В детские годы Никандр Петровский учился в Усть-Каменогорском городском училище вместе с ныне известными писателями Е.Н.Пермитиным и А.М. Волковым, но за "революционные настроения" был исключен из 6 класса.

В 1913 году вместе с Е.Н. Пермитиным он выдержал экстерном экзамен на звание учителя начальной школы.
Никандр Александрович принимал участие в Первой мировой и Гражданской войнах. После их окончания работал учителем на Украине. В 1927 году Петровский поступил на литературно- лингвистическое отделение Ярославского педагогического института, которое закончил в 1930 году. Но полученного образования ему оказалось мало и он поступает в Ташкентский медицинский институт, который заканчивает в 1940 году.

Все последующие годы, вплоть до ухода в 1957 году на пенсию, Никандр Александрович работал врачом и учителем сначала в Средней Азии, а затем в Восточном Казахстане.

Еще в молодости Никандр Александрович увлекся языкознанием - собирал новые русские слова. А с 1947 года и до конца своей жизни, он собирал сведения о русских личных именах и фамилиях, и их происхождении. В этом ему помогло знание иностранных языков и многочисленные добровольные помощники со всего света. Петровский вел огромную переписку с научными учреждениями, редакциями газет и журналов, учеными, писателями, филологами, любителями русской словесности. Среди его корреспондентов были учителя, врачи, геологи, инженеры, студенты и ученые, в том числе, видные языковеды - Реформатский, Успенский.

"Словарь русских личных имен" был издан в 1967 году стотысячным тиражом в издательстве "Советская энциклопедия". В его основу легли около 45 тысяч карточек с личными именами. Его основной целью было зафиксировать имена широко употребляемые в русских семьях в наше время, как собственно русских, так и заимствованных из других языков, показать, какие старые имена дошли до наших дней и как они изменились со временем. Цель была достигнута, словарь быстро разошелся и получил широкое признание у читателей.

Умер Никандр Александрович Петровский 8 января 1968 года. После его смерти остался большой личный архив. В 1975 году после многолетней переписки с родственниками архив исследователя был возвращен и передан на хранение в государственный архив Восточно-Казахстанской области.

Литература:

Вологодская Г. Тайна имени: [О составителе словаря имен,ученом-лингвисте из г.Усть-Каменогорска Н.А.Петровском]// Казахстанская правда.- 1999.-30 апр.


С чего начинается исследование биографии творческой личности? Прежде всего со знакомства с плодами ее творчества, т. к. именно в них реализуется творческий потенциал автора, его внутренний мир. На втором месте – письма. В процессе работы приходится постоянно обращаться к кому-то с просьбами сообщить сведения об интересующем человеке. Работа биографа сопряжена с разными эмоциями. Немало здесь разочарования, недоумения, временами отчаяния, но бывают и действительно радостные минуты, когда получаешь ответ, ожидаемый не один год. Все это есть и было и в моей практике биографа Никандра Александровича Петровского, которого в свое время газетчики метко окрестили собирателем имен. Вот об этом человеке пойдет речь.


Автор выражает глубокую признательность Государственному архиву Восточно-Казахстанской области (Усть-Каменогорск) и лично ее директору О. Г. Поляковой, а также архиву Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского за присланные копии документов с биографическими сведениями о Н. А. Петровском.

Мое знакомство со словарем Петровского


Обложка 1-го издания словаря Н. А. Петровского

Мое первое знакомство со словарем Н. А. Петровского состоялось в конце 1970--х гг. Я тогда учился то ли на первом, то ли на втором курсе алматинского иняза. И однажды заглянул в читальный зал для научных работников, чтобы выяснить этимологию своего имени – Алоис. Почему мне его дали, я, знал еще с дошкольных лет: в честь погибшего в 1945 г. чешского коммуниста Алоиса Микулы, с которым мой отец познакомился во время войны в концлагере Терезин. А вот значение слова, лежащего в основе имени, не знал.


Захожу в читальный зал и спрашиваю у сотрудницы: «У вас есть словари личных имен?» – «Да, конечно. Вон на том стеллаже». И одним из них оказался словарь Петровского. Открываю его, листаю, но своего имени не нахожу, в очередной раз убеждаясь в его редкости в русской среде. Вот так состоялось мое знакомство со словарем. Тогда же, любопытства ради, просмотрел на выбор этимологии некоторых привычных русских имен.


Позже я всерьез занялся изучением собственных имен. На втором курсе наша преподавательница практики устной речи и одновременно куратор группы Лидия Алексеевна Скопинцева предложила мне подготовить доклад для выступления на студенческой научной конференции. Мы в то время читали и «прорабатывали» роман Эрвина Штриттматера «Тинко». В нем было много авторских слов-неологизмов. Вот их-то Л. А. Скопинцева мне посоветовала выписать из произведения и на их основе подготовить выступление. Среди примеров было много прозвищ. Поэтому пришлось искать и читать литературу по прозвищам. Первым научным сборником, попавшим в мои руки, была книга «Имя нарицательное и собственное». А нашел я ее в букинистическом магазине. В ней была статья Н. Н. Ушакова, посвященная прозвищам. Поэтому я, не раздумывая, купил книгу. С этого времени у меня и возник устойчивый интерес к антропонимике.


С 1986 г. я приступил к сбору материала по антропонимике казахстанских немцев. Эта работа вылилась в словарь личных имен советских немцев, изданный в 1990 г. в Алматы. В процессе работы я постоянно пользовался словарем Петровского, позаимствовав оттуда многие этимологические объяснения.


В то время в моей личной библиотеке словаря Петровского еще не было. Работал с ним в публичных библиотеках. Попытки отыскать словарь в букинисте были тщетны. Помню, в те годы я составил список «Разыскиваемых книг» по ономастике, который оставил в букинисте на тот случай, чтобы мне сообщили, если какая-то интересующая работа у них объявится. В этот список включил и словарь Петровского. Но народ, похоже, не собирался нести свои экземпляры в букинист.


А где-то в начале 90-х решил действовать иначе. В то время в Алма-Ате начала выходить газета «Караван» с огромным числом частных объявлений коммерческого характера. В газете появлялись и объявления о продаже книг из личных библиотек. Я периодически звонил по указанным телефонам, спрашивая, нет ли «Словаря личных имен» Петровского. И вот однажды мне повезло. Одна женщина сказала, что у ней эта книга есть, и она ее мне может продать. Мы договорились о том, что я заеду за книгой к ней на работу.


Как сейчас помню тот день. Было пасмурно. Правда, не помню, какое время года было – то ли поздняя осень, то ли ранняя весна. Ехать пришлось практически на окраину, где располагался противочумный институт, в котором та женщина трудилась. Купив книгу, я вез ее домой как очень драгоценную находку. В ней я обнаружил на чистых листах два небольших списка имен – женских (Оксана, Инга, Зара…) и мужских (Богдан, Антон, Денис…). Очевидно, они были выписаны тогда, когда предыдущий обладатель книги выбирал имена – то ли для детей, то ли для внуков. Так на моей книжной полке среди литературы по ономастике занял свое место словарь Петровского.


Потом в букинисте мне попалось третье издание словаря (я его тоже купил). А в конце 90-х обнаружил добротное пятое издание, выпущенное московским издательством «Русские словари» в 1996 г. В то время в России началась волна переизданий литературы. Причем, если автора уже не было в живых, то, как правило, помещался его портрет и биографический очерк о нем. Ничего подобного в очередном издании словаря Петровского я не нашел. Возможно, это обстоятельство и явилось своеобразным толчком к принятию мною решения исследовать биографию Петровского. Хотя были и другие причины. Я в то время стал ощущать некое «родство» душ с личностью Петровского: меня, как и его, стал привлекать в основном лексикографический аспект антропонимов, возникло желание самому составить справочник русских личных имен.


Кроме того, захотелось написать о Петровском еще и потому, что он был моим земляком – жил и создавал свой словарь на казахстанской земле, в городе Усть-Каменогорске. Я и сейчас испытываю гордость за то, что первый научный словарь русских личных имен в СССР был составлен не в перенасыщенных научными кадрами, идеями и книгами Москве, Ленинграде или Киеве, а в далекой провинции, на границе Казахстана и Сибири. А еще хотелось понять, как другие люди «приходят» в науку об именах.

Краткая предыстория развития русской антропонимической лексикографии


Обложка словаря М. Морошкина

В то время, когда Н. А. Петровский приступил к сбору материала для своего словаря, отечественная антропонимика находилась в «младенческом» возрасте. Количество работ на тему «антропонимика» можно было пересчитать по пальцам, как и количество исследователей в этой области: две статьи А. М. Селищева, да несколько работ популярного характера писателя Л. Успенского. Еще известный историк С. Б. Веселовский накапливал материал для словаря древнерусских имен, прозвищ, фамилий, но он увидел свет лишь в 1974 г. Были еще дореволюционные труды: словари М. Морошкина, Н. И. Тупикова, но это скорее исторические, чем лингвистические словари.


Были еще православные календари, издававшиеся на каждый год, в которых содержится алфавитный указатель имен святых с указанием языка-источника основы и перевода ее на русский язык. Но они удовлетворяли лишь потребности священнослужителей и многие актуальные для населения вопросы – соотношение канонических (церковных) и неканонических форм имен, соотношение уменьшительно-ласкательных форм с полными формами имен и др. – оставляли без ответа. После 1917 г. в русский именослов вошло много имен, не связанных с православной традицией, сведения о которых можно было найти в основном в зарубежных словарях личных имен. Последние же широким слоям населения были недоступны. Таким образом, уже в первые послереволюционные годы возникла потребность в таком словаре личных имен, который бы давал сведения как о традиционных для православия именах, так и о новых заимствованиях, а также содержал бы разнообразную лингвистическую информацию о каждом имени. Впервые такая задача применительно к русскому языку попытался решить Н. А. Петровский.

Вехи биографии Петровского: период 1891–1920 гг.


Основные жизненные вехи Н. А. Петровского изложены им самим в нескольких автобиографиях, хранящихся в Восточно-Казахстанском областном архиве (г. Усть-Каменогорск).


Никандр Александрович Петровский родился 16 сентября (по новому стилю 30 сентября) 1891 г. в селе Прапорщиково близ г. Усть-Каменогорска (Восточный Казахстан). Это село основано в начале сороковых годов XVIII столетия как военное укрепление. До наших дней сохранилось название села, о происхождении которого существуют две легенды. По одной из них вверх по Иртышу шло судно, груженное хлебом, и на перекате близ нынешнего села налетело на подводный камень. Образовалась течь. Прапорщик, отвечающий за хлеб, кинулся к месту аварии, но быстрое течение сорвало его и он утонул. По другой легенде повествует, что на этой переката (шеверы) купался и утонул пьяный прапорщик. Недавно Прапорщиково включено в границы Усть-Каменогорска.


Отец Н. А. Петровского – Александр Владимирович Петровский – был волостным писарем в казахской волости. Мать – Анна Николаевна – дочь казака Сибирского казачьего войска.


Учился Н. А. Петровский в Усть-Каменогорске – одном из старейших городов Казахстана. Он основан в 1720 г. как крепость для защиты от набегов джунгар и расположен у места впадения в Иртыш бурной реки Ульба.


Так выглядел дореволюционный Усть-Каменогорск

В первой части трилогии «Жизнь Алексея Рокотова» известный писатель, уроженец Усть-Каменогорска Е. Н. Пермитин (1896–1971) ярко воскрешает дореволюционную жизнь этого городка.


Десятитысячное население города главным образом состояло из кустарей-ремесленников и землеробов-мещан. Удаленный от ближайшей железнодорожной станции на 50 километров, Усть-Утесовск с большим опозданием отзывался на все события, волновавшие страну.


Е. Н. Пермитин

В названии Усть-Утесовска легко угадывается Усть-Каменогорск. На улице Андреевской (ныне Головкова) стояло двухэтажное из красного кирпича здание, построенное в1881 году и увенчанное четырехугольной будкой, занимавшее почти квартал в центре города. Это – городское начальное училище. Старшеклассники в шутку называли его «Академией уездных наук», а себя – студентами, учителей – профессорами. С 1912 года оно было переименовано в Высшее городское училище со сроком обучения 6 лет. Но, как пишет Е. Н. Пермитин в «Жизни Алексея Рокотова», «пребывание в стенах городского училища у не особо ретивых второгодников растягивалось на добрый десяток лет. Многие верзилы давно уже брились, а сидели еще в пятом отделении. «Отмаявшись», некоторые в тот же год или уходили в солдаты, или женились».


Вот в этом училище довелось учиться не только Е. Н. Пермитину, но и Н. А. Петровскому, а также известному впоследствии писателю А. М. Волкову («Волшебник изумрудного города» и др.). Причем учились они одновременно, о чем счел нужным написать в своей автобиографии Петровский. С Волковым он был одногодком, и их связывала мальчишеская дружба. Журналист Адриан Розанов в одном из очерков описал эпизод этой дружбы. Саша (Волков) и Ника (Петровский) на окраине Усть-Каменогорска, в Долгой Деревне, соорудили «астрономическую обсерваторию»: разложили на донце бочки карту звездного неба и поставили керосиновую коптилку, которую не мог задуть ветер.


Почти прямо над головами мальчишек сиял ковш Большой Медведицы. Как известно, средняя звезда ручки этого великолепного «ковша» – двойная. Из двух звезд более яркая – Мицар. Ее свободно видит человек даже с неважным зрением. А для того чтобы рассмотреть вторую звездочку, Алькор, нужен острый глаз.

– Да вот же Алькор, гляди! – показывал Саша.

– Не вижу – и все, – огорчался Ника. Сгоряча он выхватил из бочки коптилку и поднял ее к небесам, чтобы получше осветить ускользающее светило. И тут же сообразил, что получилось смешно. Оба не раз хохотали, вспоминая этот случай».


О том, кто преподавал в училище, повествует Е. Н. Пермитин в своей трилогии. С любовью он вспоминает учителя истории Попова, который предстает в образе Клавдия Михайловича Дьяконова.


О широте и глубине знаний учителя говорили немало в Усть-Утесовске. Удивлялись, что он получает целые ворохи газет и журналов, тогда как остальные в редком случае выписывали «Ниву» или «Вестник знания». Живет на страницах романа и законоучитель Гагаев, в котором без труда угадывается реальное лицо – священник Дагаев. Учащиеся боялись и не любили его. Учителя и ученики представляли два враждующих лагеря: первые ставили увесистые единицы, вторые – изощрялись в хитроумных проделках, чтобы насолить нелюбимым в основной массе наставникам. Однажды кто-то из озорных «студентов» прибил калоши законоучителя к полу. «Залетевший в раздевалку Гагаев по обыкновению сорвал с вешалки шапку и доху и, стремительно всунув ноги в калоши, грохнулся во весь свой огромный рост с такой силой, что слетевшая с головы бобровая его шапка покатилась по лестнице... Что было с Гагаевым?!


Однако Петровскому не удалось доучиться до конца курса. В 1908 г. его исключают из городского училища за «вольнодумство» (формулировка инспектора училища). В чем конкретно выразилось это «вольнодумство», Петровский не раскрывает. В других вариантах автобиографии вместо формулировки «вольнодумство» стоит другая – за «революционные настроения».


После нескольких лет скитания в 1913 году выдержал экстерном экзамены на звание учителя начального училища и был направлен на работу в Змеиногорский уезд Томской губернии (из автобиографии Петровского).


В том же 1913 г. в городском училище успешно выдержал экзамен на звание учителя сельской школы и 17-летний Ефим Пермитин. Вот как он описал те дни в «Жизни Алексея Рокотова».


В тот год экзамен за семинарию держали двадцать три человека. Большинство были люди серьезные, многие уже женатые. Они без дипломов, на пониженных окладах, учительствовали в казачьих поселковых школах – хорошо знали почем фунт лиха и страстно мечтали получит права.

<...>Ко второму экзамену допустили только Алешу Рокотова и Григория Сурова – бородача с печальными глазами. К финишу они тоже пришли «ухо в ухо» Вскоре объявили: «Выдержали».


Возможно, прототипом Григория Сурова был Никандр Петровский.


В Змеиногорском уезде Никандр Петровский прожил недолго. Вскоре он перевелся в Усть-Каменогорскую сельскохозяйственную школу, где проработал до 1916 г.


Страна в те годы уже была втянута в кровавую бойню Первой мировой. И в 1916 г. Петровского мобилизуют в армию. Об этом отрезке жизни будущего составителя словаря русских имен известно мало. Сам Петровский писал, что побывал на фронте и в 1918 г. был демобилизован уже из Красной Армии в звании старшего военного писаря. Затем – возвращение в Усть-Каменогорск, на прежнюю должность преподавателя школы.

На Украине


В 1920 г. в жизни Петровского произошел резкий поворот – он переезжает на Украину, где до 1927 г. живет в Белоцерковском уезде и работает в школах – учителем, заведующим. Вчитаемся в строки удостоверения Фастовского отдела народного образования УССР от 1924 г., характеризующие работу Петровского. В с. Волице он заведовал волостной библиотекой, работа которой им была поставлена образцово и привлекала массу селян. Здесь же организовал школу по ликвидации неграмотности и заведовал ею (в начале апреля 1923 г. было выпущено более 100 учащихся).


Село Волица в наши дни (фото из Интернета)

В школе Петровский преподавал также политграмоту, руководил двумя кружками при Волицком Политпросвете – агитационно-лекционным и антирелигиозной пропаганды. Много работал среди молодежи сел Волицы и Дмитровки, организовал ячейку КСМУ – очевидно, Коммунистический Союз Молодежи Украины. И в конце удостоверения общий вывод: «Вообще т. Петровский был ценным и политически подготовленным политработником среди селянства».

Учеба в Ярославле


1927–1930 гг. был, пожалуй, одним из наиболее важных в жизни Петровского. В эти годы он учился в Ярославском педагогическом институте. Конечно, понятно стремление человека к повышению своего образованию. В данной же ситуации возникает закономерный вопрос: почему выбор Петровского пал именно на Ярославль, на город, который в его жизни и жизни его семьи до сей поры, казалось бы, не занимал никакого места. Достоверного ответа пока нет, но некоторые предположения на сей счет имеются.


А. М. Волков

Вернувшись в Усть-Каменогорск после демобилизации, Петровский, несомненно, продолжал поддерживать товарищеские отношения с другом детства Александром Волковым. Но затем их пути разошлись. Петровский, как отмечено выше, уехал на Украину, а Волкова судьба на несколько лет забросила в Ярославль. Здесь года три, до переезда в Москву в 1929 г., он проработал директором школы. Не потому ли Петровский выбрал в качестве места учебы Ярославль, что там уже находился его друг детства, который, между прочим, сам сдал экстерном экзамены на физико-математическом факультете того же педагогического института? Возможно, что это действительно так и было. Не исключено, что и сам Волков предложил Петровскому продолжить образование в Ярославле.


Точное время учебы Петровского в Ярославле: сентябрь 1927 – июнь 1930. Что из себя представлял в то время педагогический институт? До августа 1924 г. в этом поволжском городе существовал университет, в составе которого были три факультета – педагогический, медицинский и агрономический. Но декретом Совета Народных Комиссаров РСФСР от 8 августа 1924 педагогический факультет Ярославского государственного университета был преобразован в педагогический институт, Два других факультета университета были закрыты.


В 20-х годах в Ярославском педагогическом институте было четыре отделения: общественно-экономическое (с географической секцией), естествознания, физико-техническое и лингвистическое (литературное). Здесь готовились преподаватели школ 2 ступени (5–9 классы). Вот в это учебное заведение и подал заявление уже 36-летний Петровский для зачисления на физико-техническое отделение. Для того чтобы стать студентом, надо было выдержать испытания (так тогда называли экзамены). Их было четыре – русский язык, математика, физика, обществоведение. Получив по всем предметам оценку «удовлетворительно», Петровский 27 августа 1927 г. был зачислен студентом 1-го курса. Однако меньше чем через месяц, 14 сентября, подает заявление о переводе на литературно-лингвистическое отделение. Эта просьба была удовлетворена.


Здания Ярославского педагогического института
(слева – бывшая женская гимназия, справа – бывшая духовная семинария)



Для понимания того, какую роль сыграли годы учебы Петровского в Ярославле на дальнейшее формирование его личности, необходимо немного рассказать о преподавательском составе педагогического института. В первые годы существования института преподавательский состав был сильным (из 58 работающих преподавателей 24 имели ученое звание профессора). Первым ректором института с 1924 по 1928 год был П. Н. Груздев (1889–1953), известный педагог, действительный член АПН РСФСР. В институте Груздев читал педагогику, а затем основы ленинизма. Он положил начало историко-революционному краеведению (еще не догматизированному), организовал работу по изучению исторических и историко-партийных документов. В 1928 г. он уехал в Москву.


С 1922 года работал профессор Б. С. Грезе, а затем он заведовал кафедрой биологии и сравнительной анатомии.


На кафедре ботаники в 20-е годы работали профессора Н. Ф. Слудский, Л. И. Моляков, доценты А. В. Жуковский, Н. И. Шаханин.


Профессор городской клинической больницы Н. С. Соловьев читал лекции по физиологии человека сначала в университете, а затем в пединституте. На протяжении 15 лет он был основным преподавателем кафедры.


Курс гигиены с 1924 по 1929 год читал известный санитарный врач города Г. И. Курочкин. С 1920 года в университете, а с 1924 года в пединституте работал врач-педиатр, известный деятель здравоохранения А. Ф. Опочинский. Он читал анатомию и физиологию детей.


С 1924 по 1930 год кафедру высшей математики возглавляла профессор Л. Н. Запольская – первая русская женщина-алгебраист, автор учебника по высшей алгебре, интересовавшаяся вопросами механики и астрономии. Запольская окончила Геттингенский университет, в Германии она стала доктором философии по разделу чистой математики, а в Москве профессором.


Ярославль (Ильинская площадь) на старинном фото


В 20-е годы в Ярославском педагогическом институте также работали такие известные ученые, как С. И. Радциг (курс истории античной литературы), Н. И. Радциг (история), В. Н. Мышцын (доктор церковного права, преподавал историю религии и историю первобытной культуры, в пединституте - обществоведение), И. О. Зубов (дефектология), И. П. Четвериков (педология), Б. Л. Бернштейн (почвоведение).


Институт, испытывая нехватку преподавательских кадров, вынужден был приглашать профессоров, как правило, из Москвы. Так, лекции по физике с 1927 по 1930 год читал видный специалист в области геофизики, впоследствии академик В. В. Шулейкин.


Конечно, нельзя утверждать, что обучавшийся на учителя русского языка и литературы Петровский слушал лекции всех перечисленных педагогов. Однако, как отмечено в работе по истории Ярославского педагогического института, студенты учились с интересом, посещали необязательные занятия. К тому же, в первые годы существования института на всех отделениях общеобразовательными предметами были и такие, как, например, общая биология, анатомия и физиология человека.



Филологическую подготовку заложили такие курсы, как элементы русского языкознания, общее языкознание, русская народная словесность, история русского языка, современный русский язык с диалектологией и введением в этиологию, английский язык, украинский язык, введение в изучение литературы, история русской литературы до XIX в., история западноевропейской литературы до XIX в., русская литература XIX и XX вв., иностранная литература, методология литературы, поэтика.


Н. А. Петровский в годы учебы в Ярославле


Естественно, были курсы философско-экономические: исторический материализм с основами диалектического материализма, основы ленинизма, политическая экономика, советское хозяйство и экономическая политика, введение в статистику, история промышленного и финансового капитала на Западе и в России.



Были также прослушаны курсы военных дисциплин, основы индустриального производства и ручного труда. Относительно двух последних необходимо сказать, что в институте обращалось внимание на укрепление связей с трудящимися, взаимное шефство с заводами и деревнями. Студенты выполняли работу в качестве рабочих в цехах, изучая технический процесс производства в течение длительного времени.


За время учебы Петровский работал в пяти семинарах и прошел практику в школе по русскому языку и литературе. Для осуществления последней пединститут имел базовую школу, где проводились эксперименты по обучению и воспитанию учащихся.


Впрочем, оказавшаяся в моем распоряжении копия документа не дает исчерпывающих сведений о тех знаниях, к которым приобщался Петровский в студенческие годы. В своей автобиографии он перечислил языки, по которым получил зачеты в Ярославле: помимо упомянутых английского и украинского, еще французский, немецкий, белорусский, польский, чешский, болгарский и сербский. Тогда же заинтересовался и языком эсперанто, и даже взял на себя в 1929/30 учебном году руководство кружком по изучению этого искусственного языка.


До поступления в институт Петровский знал также казахский язык. Позже, в 30-е и 40-е гг. он изучал узбекский и латинские языки, слегка познакомился с таджикским, а «под старость» – с греческим, «когда вплотную занялся ономастикой». Но, по собственному признанию, большинство языков знал слабо, «настолько, что могу пользоваться литературой на этом языке с помощью словаря».


В стенах Ярославского пединститута судьба свела Петровского со многими известными учеными-славистами. С одними из них он обучался примерно в одно и то же время. Это и В. К. Чичагов, известный своей работой о происхождении личных имен, отчеств, фамилий. Это и С. С. Дмитриев, в будущем профессор МГУ, специалист по истории русской культуры, также окончил литературно-лингвистическое отделение, но на год раньше Петровского. Однако наибольшую роль в формировании склонности Петровского к научно-исследовательской работе сыграли, по-видимому, А. М. Селищев, С. А. Копорский и И. Г. Голанов.



Классик отечественного языкознания Афанасий Матвеевич Селищев (1886–1942) в Ярославле был приглашенным профессором. Его основные труды посвящены исторической диалектологии македонского языка, русской диалектологии, балканскому языкознанию. Работал также в области сравнительно-исторической грамматики славянских языков, ономастики. Написал учебники по славянскому языкознанию и старославянскому языку. Его статья «Происхождение русских фамилий, имен, прозвищ» до сих пор сохраняет научное значение. Большое внимание топонимике и антропонимике уделил Селищев в монографии «Македонские кодики XVI–XVIII вв.». В ней всесторонне анализируются личные имена, изучается этническая принадлежность их носителей, детально характеризуются культурные влияния, идущие со стороны соседей. Большую известность имеет и книга Селищева «Язык революционной эпохи».


Сейчас я пока не располагаю сведениями о том, какие теоретические курсы Селищев читал в Ярославле. Однако несомненно то, что в своих лекциях известный славист в качестве примеров приводил и ономастический материал. И, возможно, это были те семена, которые через много лет дали плоды в виде занятия Петровского сбором антропонимического материала. Пока доподлинно известно лишь то, что у Селищева Петровский изучал живые славянские языки, и по всем получил зачеты (это отмечено в автобиографии Петровского).


В ярославский период у Петровского проявился прежде всего интерес к диалектологии. И это вполне объяснимо. Благодаря А. М. Селищеву на кафедре русского языка пединститута начало развиваться диалектологическое направление. Большой вклад в это внес и С. А. Копорский, известный впоследствии специалист в области диалектологии, истории русского литературного языка и стилистики, профессор. В 1922 г. он окончил Ярославский пединститут и в течение нескольких лет заведовал фольклорно-лингвистическим кабинетом при кафедре русского языка. Научными руководителями С. А. Копорского в тот момент были профессор кафедры русского языка И. Г. Голанов и А. М. Селищев. В 1929 г. Копорский опубликовал книгу «О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губернии».


В научную работу кафедры были вовлечены и студенты. Среди них был, очевидно, и Петровский. В автобиографии он писал, что в пединституте начал работу «Описание говора сибирских казаков», но впоследствии (в ташкентский период) эти материалы погибли. Возникает интересный вопрос: чья инициатива лежала в основе этих увлечений – самого Петровского или его педагогов. Если верно второе, то кого конкретно?


То, что Петровский был способен самостоятельно увидеть актуальность той или иной темы, свидетельствует не только его решение заняться сбором материала по русской антропонимике, но и то, что он еще до приезда в Ярославль собирал новые русские слова, но материалы эти потом погибли. Об этом он писал в своей автобиографии. Поэтому, оказавшись в пединституте, он вполне мог самостоятельно увязать свои жизненные обстоятельства (сибирско-казачьи корни) с диалектологическим направлением кафедры русского языка Ярославского пединститута. Научное же руководство в диалектологических штудиях Петровского мог осуществлять С. А. Копорский, И. Г. Голанов или даже А. М. Селищев. Впрочем, говор сибирских казаков Петровский мог начать описывать и по совету ярославских диалектологов, может быть, и самого А. М. Селищева. Ведь известно же, что, находясь в годы Гражданской войны в Иркутске, последний написал и издал книгу о сибирских говорах русского языка.


С С. А. Копорским Петровский поддерживал контакты и в период работы над словарем личных имен. В предисловии к своему словарю Н. А. Петровский упоминает его дважды. «По совету профессора МГУ С. А. Копорского автор обратился на некоторые кафедры русского языка с просьбой помочь ему в сборе материала для словаря». Фамилия С. А. Копорского фигурирует и в числе тех лиц, которым Петровский «считает долгом выразить благодарность» за «участие в рецензировании, подготовке словаря и содействовавшим выходу его в свет».


Заявление в стипендиальную комиссию

Нельзя сказать, что учеба в Ярославле давалась Петровскому легко. Все-таки он был уже достаточно взрослым человеком, старше не только многих из своих однокурсников, но и иных педагогов. К слову, С. А. Копорский был младше Петровского на 8 лет. А когда тебе под сорок, то знания усваиваются не так быстро, когда тебе двадцать с небольшим. Кроме того, Петровскому надо было содержать семью. У него на иждивении были жена, дочь и престарелые родители. Жил же Петровский в годы учебы в Ярославле на пособие Ярославского КССМ . Поэтому в 1929 г. он вынужден был подать в стипендиальную комиссию заявление с просьбой назначить ему академическую стипендию.


Сложные жизненные условия в Ярославле, очевидно, сказывались и на его успехах в учебе и активности в общественной работе. Поэтому после окончания института на педагогическую работу комиссией по распределению Петровского не послали из-за отрицательной характеристики профкома и общественных организаций Петровский возвращается в родные края, где работает преподавателем школы ФЗУ сначала в Усть-Каменогорске, а затем в Семипалатинске.

Смена указки на скальпель


Н. А. Петровский в 1950-е гг.

В 1932 г. в жизни Петровского происходит резкий поворот. Он уезжает в Ташкент. Здесь год работал секретарем в медицинском институте, а в 1933–1940 гг. был студентом этого института. Но учеба была настолько напряженной, что ко времени госэкзаменов Петровский заболел от переутомления и поэтому госэкзаменов не сдавал.


После окончания мединститута Петровский работал преимущественно в сфере медицины. Куда только его не забрасывала судьба! Казахстанский Актюбинск, узбекские Гузар, Ташкент, Нукус и, наконец, родной Усть-Каменогорск. Работал врачом-терапевтом, заведующим здравпунктом, медсанчастью, врачебным участком.


На некоторое время он все же возвращался к педагогической работе – в 1948–1949 гг. преподавал русский язык в школе в Усть-Каменогорске, в 1953–1954 гг. – школьный инспектор облоно, в 1949 г. – завуч семилетней школы. Однако условия работы оказались настолько тяжелыми (занятия в три смены с 7 утра до 7 вечера), что Петровский решил «навсегда отдаться медицинской работе». В 1957 г. он вышел на пенсию.


Последние годы его жизни прошли в Молдавии, куда он уехал по состоянию здоровья. Когда точно – пока сказать не могу. Это произошло не ранее 1960 г., т. к. в газетных публикациях за тот год он еще дает свой усть-каменогорский адрес. Где конкретно жил Петровский в Молдавии – также пока неизвестно, как и место, где похоронен. Удалось выяснить лишь то, что он умер 8 января 1968 г., да то, что ныне в Кишиневе проживает его дочь Светлана (1951 г. рождения).

Работа над словарем


Что поражает в Петровском, так это его оптимизм. Только оптимист, крепко верящий в свои силы, способен начать трудоемкую работу, требующую многолетних усилий, и неизвестно, когда финиширующую, в возрасте 56 лет. В 1960-м, когда Петровскому исполнилось почти 70, он пишет в одной из своих газетных заметок:


«Поскольку я буду еще долго (выделено мной – А. Н. ) продолжать работу над собиранием имен, то прошу читателей помочь мне и присылать редкие имена и их производные…»


Я уже писал выше, что о значении собственных имен для научных работ по славистике Петровский мог узнать еще будучи студентом Ярославского пединститута, слушая лекции профессора А. М. Селищева. Однако должно было пройти без малого 17 лет до той поры, когда он всерьез увлекся личными именами. «Русские имена начал собирать с 1947 года единолично», – напишет он в автобиографии. А уже в 1949 г. был задуман словарь имен.


В течение нескольких лет работы он собрал около восьми тыс. личных имен, главная масса которых – ласкательные и уничижительные имена. Однако в дальнейшем понял, что для ускорения темпа сбора материала необходимо обратиться к общественности. По совету своего знакомого по ярославскому периоду, известного слависта, профессора МГУ С. А. Копорского Петровский обратился на некоторые кафедры русского языка с просьбой помочь в сборе материала для словаря.


Отозвались кафедры русского языка многих вузов – в Москве, Ярославле, Иркутске, Кургане, Смоленске, Фергане, Перми, Томске, Фрунзе, Актюбинске, Нежине, Благовещенске и др. Из многих концов страны ему стали присылать материалы. Приток писем усилился после опубликования в 1955 и 1956 гг. двух статей в журнале «Русский язык в школе», в последующие годы также более двадцати корреспонденций в разных газетах.


Не всегда занятия Петровским именами находили понимание. Так, журналист А. С. Розанов рассказал, что как-то присутствовал при беседе Петровского с заведующим отделом восточно-казахстанской областной газеты, во время которой он пытался втолковать важность работы по собиранию личных имен и просил написать об этом.


В комнате отдела культуры я увидел плотного седого человека, который вежливо, но настойчиво втолковывал заведующему отделом нечто любопытное…

– Ономастика пока являет собой белое пятно в русском языкознании, - говорил Петровский. – Собирание личных имен людей вовсе не мое личное дело, как вы изволите думать. Заметка в газете необходима, чтобы привлечь широкий круг добровольцев-собирателей. Только таким путем мы можем подойти к созданию специального словаря имен.

– А какая у вас основная работа? – заинтересовался я.

– Врач «Скорой помощи».

– При чем же личные имена?

– Но это животрепещущая проблема лингвистики!

Контакта с областной редакцией у врача-языковеда так и не получилось.



Но если контакта с областной редакцией у Петровского не получилось, то лично А. С. Розанов оказал ему немалое содействие. Так, он написал заметку о внеслужебном увлечении Петровского, напечатанную в «Литературной газете». Он же написал сценарий для получасового фильма «Как ваше имя?», который сняли на усть-каменогорской студии телевидения и показали на Центральном телевидении и за рубежом. Вот так удивительно переплелись судьбы Петровского и Адриана Розанова – сына Наталии Сац и Сергея Розанова.


Обращение Петровского на кафедры русского языка вузов, корреспонденции в известиях в центральной прессе (не только в «Литературной газете», но и «Известиях», «Комсомольской правде», «Учительской газете»), сюжеты на Центральном телевидении, на Всесоюзном радио сделали свое дело. У Петровского появились сотни помощников. Имя журналиста А. С. Розанова из Усть-Каменогорска упомянуто в предисловии к словарю Петровского в числе тех, кто принимал участие в рецензировании, подготовке словаря и содействовали его выходу в свет.


С самого начала Петровский направил сбор материала добровольными помощниками в нужное русло, составив программу сбора имен и издав ее тиражом три тыс. экземпляров. Постепенно число постоянных помощников-корреспондентов стало расти. Как отметил Петровский в автобиографии (написана после 1960 г., в то время работа над словарем была уже завершена), он получил около 4900 писем, а отправил – около 5000. Общее число своих корреспондентов он оценил примерно в 1500 человек. Среди них научные работники, учителя, студенты, библиотечные работники, инженеры, писатели и др. Можно представить, сколько времени у Петровского уходило на переписку! А. С. Розанов позже метко отметит: «Маленькая квартира Петровского стала чем-то вроде всесоюзного заочного научно-исследовательского института ономатологии – учения о личных именах».


Общим итогом работы стало составление обширной картотеки. Точный ее объем не знал даже сам Петровский. По его прикидкам, «около 60 тыс. карточек вместе с подсобными».


С 1955 г. у Петровского завязалась переписка с известными языковедами А. А. Реформатским и С. И. Ожеговым, которые дали ему немало ценных советов по поводу построения словаря. Консультации и советы давали также такие видные филологи, как Б. А. Ларин, А. Н. Попов, Б. М. Гранде, С. А. Копорский и др. Появлению словаря содействовал и друг детства писатель А. М. Волков.


В предисловии к своему словарю Петровский написал: «Труд автора не только его личный труд, это труд многих сотен корреспондентов». Среди фамилий тех корреспондентов, которые сделали особенно много для сбора материала, Петровский называет исследователя говора уральских казаков Н. М. Малечу, автора научно-популярной книги «Русские имена» (Вологда, 1962) А. А. Угрюмова.


Для Петровского при работе над словарем личных имен была свойственна определенная одержимость. Об этом можно судить, например, на основе рассказа профессора Н. В. Алексеенко (Усть-Каменогорск). Из его письма автору очерка от 25 октября 2002 г.:


Однажды журналист Адриан Розанов пригласил меня посетить Никандра Александровича. Конечно же, я с радостью согласился. Никандр Александрович проживал в комнате дома барачного типа. Комната была буквально заставлена каталожными шкафами. Разговор на «общие темы» был коротким. Никандр Александрович, узнав, что я работал в архивах Омска и Барнаула над материалами XVIII в., буквально загорелся. «Голубчик, Вы же в архивах обязательно встречаетесь с какими-то необычными для Вас русскими именами. Не сочтите за труд сообщить мне об этом. Очень и очень буду признателен». Я и мои коллеги исправно поставляли Никандру Александровичу наши «находки». Не думаю, что мы открывали что-то для него новое. Тем не менее вознаграждались мы искренней благодарностью.

Выход словаря. Реакция общественности


«Словарь русских личных имен» Петровского был готов уже в 1960 г., но в свет вышел лишь в 1966 г. в московском издательстве «Советская энциклопедия» тиражом 100 тыс. экземпляров.


Свой словарь Петровский рассматривал как опыт словаря русских личных имен, поскольку содержит не собранный автором материал и должен «апробировать принципы подачи материала, осуществленные в словаре, – принципы, исходящие из понимания системы современных русских имен».


В предисловии к словарю Петровский убедительно просил читателей высказать мнение по поводу недостатков словаря, т. к. предполагал переработать словарь. Также просил сообщать сведения по этимологии имен, поскольку многие имена остались без этимологических данных, а некоторые этимологии слишком краткие.


И отклики на словарь Петровского последовали. Мне удалось отыскать две рецензии, опубликованные в журналах.


Первая рецензия появилась в литературно-художественном и общественно-политическом журнале «Знамя» (№ 3, 1968 г.). Она называется «Книга для всех» и написана Е. Авксентьевской. Очевидно, это Елена Ивановна Авксентьевская (1906–1989), работавшая в 1941–1962 гг. заведующим библиотекой Центрального дома писателей. Рецензия краткая, всего на одну страницу. Процитирую:


Автором проделан огромный, поистине героический труд по сбору материала. <...>И еще, что особенно хотелось подчеркнуть: труд, затраченный составителем, имеет ценность не только практическую, но и научную.


Единственный недостаток, на который Е. А. Авксентьевская обратила внимание, это выделение отдельно указателя уменьшительных форм имен.


Возьмем имя Иван. Указано, что старая форма Иоанн. Затем даны производные: Иванка, Ванюся, Иша и т. д. То же самое повторяется, только в большем количестве вариантов, и в указателе уменьшительных форм. Неудобно и то, что часть уменьшительных и ласкательных вариантов идет под буквой «И», часть – под «В», а может быть, и еще под какой-либо. Хотелось бы, чтобы при повторном издании словаря все, что относится к тому или другому имени, было собрано воедино (а ведь так первоначально это и было задумано автором книги).


Далее узнаем, выделение указательных форм имен – идея редакции, так как это будет удобно для нерусского читателя, столкнувшегося с уменьшительно-ласкательнымми формами в художественном произведении. По мнению Е. Авксентьевской, довод неубедителен.


Вторая рецензия вышла в журнале «Научные доклады Высшей школы» (№ 2, 1968 г.) и является научной рецензией. Ее автор – Сергей Иванович Зинин (1935–2013), работавший на кафедре русского университета Ташкентского государственного университета. Он профессионально занимался антропонимикой и через год после выхода рецензии защитит кандидатскую диссертацию «Русская антропонимия XVII–XVIII вв. (на материале переписных книг городов России)».


С точки зрения популяризации русских личных имен, объяснения их этимологии в популярной форме, особенно при выборе имени ребенку, «Словарь» Н. А. Петровского представляет большую ценность.


Вместе с тем, С. И. Зинин высказал и критические замечания, отметив, что не совсем четко решен вопрос об объеме словника, и отбор личных имен производился в общем субъективно. Что словарная статья построена по упрощенной схеме. Что нет указаний на степень распространенности в той или иной местности, на социальную соотнесенностью. Не до конца решена, по мнению рецензента, проблема этимологического объяснения русских личных имен.


Более интересен с точки зрения лингвистики, по замечанию, С. И. Зинина, та часть словаря, в которой приводятся всевозможные формы личных имен. Но по мнению, рецензента, было бы лучше в основной словарной статье перечислить все известные автору уменьшительные формы имен, а в указателе уменьшительных форм назвать лишь те, которые соотносятся с разными исходными именами.


Н. А Петровский, как сказано выше, скончался в январе 1968 г. То есть он даже не дожил до выхода этой рецензии, которая явно была готова и сдана в печать еще при его жизни. Но в советское время авторам приходилось ждать месяцами, пока выйдет их публикация в журнале, так как редакционные планы формировались на месяцы вперед.


Позднее в обзорах по словарям русского языка разного типа встречаются краткие замечания о словаре русских личных имен Н. А. Петровского. Приведу некоторые из них:


Как первые опыты этого рода, они [речь о топонимическом словаре В. А. Никонова и о словаре Н. А. Петровского – А. Н. ] неполны по материалу и не очень совершенны по своему лексикографическому характеру. ‹…›Основным недостатком словаря является неразграничение активного и пассивного именников и, кроме того, ошибки и непоследовательность в этимологических справках [Шанский 1972, 319].

Большим событием в антропонимике было появление в 1966 г. «Словаря русских личных имен», составителем которого был Н.А. Петровский (второе стереотипное издание. М., 1980) [Бондалетов 1983, 84].


Не исключено, что если бы Н. А. Петровский не умер в 1968 г., а прожил еще несколько лет, то следующее издание его словаря было совершеннее с точки зрения и лингвистики, и лексикографии. Но, увы, до издания в переработанном и дополненном виде дело не дошло. Модернизация словаря в изданиях последних лет касается лишь включения дней памяти православных и католических святых.


Однако, несмотря на то, что год первого издания словаря Н. А. Петровского всё дальше и дальше отодвигается в прошлое, этот словарь по-прежнему работает на науку. Трудно найти диссертационные работы по вопросам русской антропонимики, авторы которых бы не обращались к словарю Н. А. Петровского, хотя сейчас есть словарь русских имен А. В. Суперанской с более обширным словником.

Неосуществленные творческие замыслы


Очевидно, творческая натура проявляется и в постоянной неудовлетворенности сделанным – оно кажется каким-то недоделанным, несовершенным. Автор периодически возвращается к своим творениям, вносит правки, дополнения. Точно так было и у Н. А. Петровского. Словарь уже был готов к печати и вот-вот должен был увидеть свет, а его автор уже строит планы на будущее:


Переработка выходящего сейчас словаря, т. к. в таком виде, как он выходит, он меня не удовлетворяет.


В свою научную программу Петровский включил создание «Большого словаря русских личных имен». Кроме того, планировал составить «Словарь русских фамилий», «для которого собирается и уже собран мною и моими сотрудниками большой материал». Хотел он написать и работы о суффиксах русских личных имен, «которых собрано несколько сотен (простых и сложных, с примерами)», а также «Иностранные тезки русских личных имен». Петровский в автобиографии привел пример статьи из этого запланированного словаря.


ИВАН, др.-евр. Иоханан, др.-греч. Иоаннес, лат. Иоаннес, англ. Джон, Джек, Джок, нем. Йоганн, Ганс, Ян, франц. Жан, итал. Джиованни, Джованни, исп. Хуан, португ. Жуан, венг. Янош, рум. Ион, Янис, груз. Иване, арм. Ованес, фин., эст. Юхан, укр. Иван, Ян, белорус. Иван, Ян, польск., Ян, чешск. Йоган, Иван, болг. Иован, Иван, Ян…


Следует сказать, что на тот момент, когда Петровский наметил эту обширную программу, не было своих, отечественных словарей ни фамилий, ни суффиксов личных имен, ни контрастивных справочников личных имен. То есть и здесь он был своего рода первопроходцем. Первые популярные заметки о происхождении русских фамилий появились в журнале «Наука и жизнь» в 1968 г. Их автор – Ю. А. Федосюк. Словарь «Suffixe und Endelemente russischer Vornamen» («Суффиксы и конечные элементы русских личных имен») А. В. Суперанской вышел в свет только в 1999 г. в Лейпциге и практически недоступен на родине автора. А отечественного сопоставительного словаря личных имен в чистом виде до сих пор не существует.


Однако ничего из намеченного Петровский довести до конца не успел. Но и единственная опубликованная книга Петровского, его «Словарь русских личных имен», внесла вклад в развитие русской ономастики и навечно вписала имя автора в ее историю.

Можно ли ставить точку?!


Обложка 5-го издания словаря
Н. А. Петровского (1995 г.).

Можно ли говорить, что тема биографии Н. А. Петровского исчерпана? Очевидно, что нет. Но в каком направлении работать дальше? Тот, кто внимательно прочтет мой очерк о Петровском, сразу увидит, что многие периоды его жизни известны очень поверхностно. Другой вопрос, насколько сбор дополнительных сведений об этих периодах интересен для науки ономастика.


На данный момент наиболее интересным для истории ономастической науки является знакомство с материалами личного фонда Петровского, который хранится в Государственном архиве Восточно-Казахстанской области (ГАВКО). Из переписки с директором этого архива О. Г. Поляковой в 2004 г. стало известно, что в фонде Петровского насчитывается более 700 единиц хранения. Помимо документов по составлению словаря личных имен, это переписка с разными корреспондентами по собиранию русских имен и фамилий, рукописи статей по ономастике, фотографии Петровского в разные периоды жизни.


Среди переписки в фонде Петровского могут быть письма видных советских языковедов с их предложениями по сбору материала, по составлению словаря. И это могло бы стать отдельным и интересным для истории ономастики аспектом.


Интересно также посмотреть, что за рукописи по ономастике хранятся в фонде Петровского. Возможно, не все они были опубликованы и кое-что можно было бы подготовить и печати и в наше время.


Интерес представляют и фотографии. К сожалению, в моем очерке фотографии Петровского не очень высокого качества. Тому есть объективная причина. В моем распоряжении только ксерокопии двух фотографий, с которых и делал сканирование. Не мешало бы заменить их на изображения более высокого качества. Да и неплохо было бы дополнить фотогалерею с изображением Петровского. Был бы признателен тем жителям Усть-Каменогорска, которые бы сходили в ГАВКО, сделали бы там сканы нескольких фотографий Петровского и прислали автору этого очерка. Надеюсь, что мой очерк попадется на глаза сотрудникам этого архива и они это сделают сами.

Архивные источники


Литература

  1. Авксентьевская Е. Книга для всех // Знамя. – №3. – 1968. – С. 253.
  2. Бернштейн С. Б. Селищев – славист-балканист. М., 1987.
  3. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. – М., 1983.
  4. Вологодская Г. Тайна имени // Казахстанская правда. – 1999. – 30 апреля.
  5. Ескендиров М. Г. Архивы Восточного Казахстана // Вестник университета «Кайнар». – 2005. – № 3/2. – С. 35–37.
  6. Зинин С. И. Рецензия на «Словарь русских личных имен» Н. А. Петровского // Научные доклады Высшей школы. – № 2. – 1968. – С. 119–121.
  7. Никандр Александрович Петровский (1891–1968 гг.) // http://imena.pushkinlibrary.kz/.
  8. От учительского института – к педагогическому университету // Педагогический вестник ЯГПУ. – № 4. – 1998 // http://sun20.history.yar.ru/vestnik/90/part1/3.htm/.
  9. Пермитин Е. Н. Жизнь Алексея Рокотова: Трилогия. – Книга 1. Раннее утро. – М., 1986.
  10. Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. – М., 1966.
  11. Петровский Н. А. Доброе имя // Неделя. – № 21 (июль). – 1960. – С. 18–19.
  12. Петровский Н. А. Еще раз о словаре русских имен личных // Русский язык в школе. – №5. – 1956. – С. 115–117.
  13. Петровский Н. А. О словаре русских личных имен // Русский язык в школе. – № 3. – 1955. – С. 85.
  14. Розанов А. Учитель из нашего города // Розанов А. Первороссийские мальчишки. – Алма-Ата, 1988. – С. 95–125.
  15. Собиратель русских имен // Ленинская смена. – № 15. – 1956. – С. 4.
  16. Тарлыкова О. Страницы летописи Ефима Пермитина // Деловой Усть-Каменогорск. – № 11, 2002.
  17. Черных С. Е. Историческая справка села Прапорщиково // http://e-arhiv.vko.gov.kz/ru/Page/Index/1577/.
  18. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд. – М., 1972.

Порядок образования отчеств от имен Шамиль, Равиль, чем это регламентировано.

-евич, -евна . Конечный мягкий знак опускается. Например: Игорь – Игоревич, Игоревна; Шамиль – Шамилевич, Шамилевна; Рауль – Раулевич, Раулевна . См.: Суперанская А. В. Словарь русских личных имен . М., 2004.

Вопрос № 294457

Добрый день, уточните, пожалуйста, какое отчество образуется от мужского имени Дарра (ударение на первый слог). Какое правило в данном случае применяется и на какой авторитетный источник можно сослаться в подтверждение этого правила? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Даррович, Дарровна. От имен, которые оканчиваются на безударный (если ему не предшествуют шипящие и ц ), отчества образуются посредством присоединения суффиксов -ович, -овна . Конечный безударный гласный при этом опускается. См.: Суперанская А. В. Словарь русских личных имен . М., 2004. С. 463.

Вопрос № 287191

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как пишется отчество девочки, у которой папа Марсель? Варианты: Марселевна или Марсельевна (что писать в свидетельстве о рождении). С уважением, Михаил.

Ответ справочной службы русского языка

От имен, оканчивающихся на мягкие согласные, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -евич, -евна. Конечный мягкий знак опускается. Например: Игорь – Игоревич, Игоревна; Шамиль – Шамилевич, Шамилевна; Рауль – Раулевич, Раулевна. См.: Суперанская А. В. Словарь русских личных имен . М., 2004.

Таким образом, правильно: Марселевна.

Вопрос № 284795

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как образовать женское отчество от имени Франсуа? Франсуаевна, или Франсуазовна, или еще как-то? С уважением, Елена Ю.

Ответ справочной службы русского языка

«Словарь русских личных имен » А. В. Суперанской (М., 2004) указывает: от имен, оканчивающихся на ударные гласные, отчества образуются путем присоединения суффиков -евич, -евна к полной форме имени. Отчества от имени Франсуа – Франсуаевич, Франсуаевна.

Вопрос № 280562
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, отчество от имени Рамиль будет Рамильевна или Рамилевна.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Рамилевич, Рамилевна. Конечный мягкий знак имени опускается. См.: Суперанская А. В. Словарь русских личных имен . М., 2004; Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Вопрос № 276117
Как образуются отчества от имен Валико, Сашико, Вано? На какой авторитетный источник можно сослаться?

Ответ справочной службы русского языка

От имен, оканчивающихся на ударные гласные, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -евич, -евна к полной форме имени. Правильно: Валикоевич, Сашикоевич, Ваноевич (если в этих именах ударение падает на о ).

От имен, оканчивающихся на безударное -о, отчества образуются посредством присоединения суффиксов -ович, -овна; конечный безударный гласный при этом опускается. Правильно: Валикович, Сашикович, Ванович (если в этих именах ударение НЕ падает на о ).

См.: Суперанская А. В. Словарь русских личных имен . М., 2004.

Вопрос № 272385
Имя- Виталий.- Уменьшительное Витя. Правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Витя может использоваться как уменьшительное к Виталий (хотя гораздо чаще используется как уменьшительное к Виктор ). «Словарь русских личных имен » Н. А. Петровского указывает:

ВИТА ЛИЙ, -я, м.
Отч. : Вита лиевич, Вита лиевна и Вита льевич, Вита льевна.
Производные : Вита ля; Та ля; Ви та (Ви тя); Вита ся; Вита ха; Вита ша; Виту ля (Витю ля); Витю ня; Витю ха; Витю ша; Витя на.
[Лат. vitalis - жизненный.]

Вопрос № 262212
Наступило время заполнения аттестатов. В прошлом году я вам задавала вопрос о правильном правописании татарских имен в дательном падеже, оканчивающихся на -ИЯ (Альфия, Рамзия), где Я ударная, и вы разделили моё мнение о том, что окончание должно быть -ИЕ. Сейчас, как вы знаете, запретили заполнять аттестаты вручную. Но в некоторых компьютерных программах по заполнению аттестатов при написании имен в именительном падеже, программа сама переводит их в дательный. В моём случае при написании имени Альфия программа при изменении падежа выдала Альфии. Что делать? Самое обидное, что даже учителя русского языка нашей школы согласны с компьютером, а не со мной. Я сослалась на вас, а они говорят, мол в Интернете много чего написано и тому подобное... Мне уже вроде как и всё равно, просто дело принципа. И вообще... слух режет это АльфиИ.

Ответ справочной службы русского языка

Да, неприятная ситуация... А нет возможности воспользоваться другой компьютерной программой, которая не расставляет автоматически падежи? Учителям можно предъявить печатное издание – например, «Словарь русских личных имен » А. В. Суперанской (хочется надеяться, что учителям русского языка знакома эта фамилия), на последних страницах которого (в изданиях 2004, 2006 г. и др.) приведены правила склонения имен, отчеств и фамилий.

Вопрос № 261272
Здравствуйте. Как правильно пишется ГеннадИЕвич - ГеннадЬЕвич, ЮрИЕВич - ЮрЬЕВич. Пожалуйста, аргементируйте ответ.

Ответ справочной службы русского языка

От имени Геннадий образуются отчества Геннадиевич и Геннадьевич , от имени Юрий Юрьевич (см. «Словарь русских личных имен » Н. А. Петровского).

Вопрос № 260047
Здравствуйте!
Меня зовут Гавриил, как и моего деда, отец у меня Гаврилович (одна буква "и"). Недавно у меня родилась дочь, ну и как положено, я пришел в отделение ЗАГС подавать документы на получение свидетельства о рождении и столкнулся с такой проблемой: Мне сообщиили, что отчество у моего ребенка будет "Гаврииловна", а "Гавриловна" - это неправильно.. Меня это возмутило, т.к. нигде в русской литереатуре я не нашел этому подтверждения.. (к примеру Николай Гаврилович Чернышевский - отец у него "Гавриил".. ну и т.д.) Насколько я знаю это одно из имен исключений! Прошу пролить свет на данный вопрос! "ИИ" или "И" в отчестве? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

От имен Гаврил, Гаврила, Гаврило образуется только одна форма отчества – Гаврилович, Гавриловна. А от имени Гавриил образуются двоякие формы отчеств – Гавриилович, Гаврииловна и Гаврилович, Гавриловна. И формы с И, и формы с ИИ соответствуют нормам русского языка. Имя Гавриил , действительно, входит в список исключений. См.: Суперанская А. В. Словарь русских личных имен . М.: Эксмо, 2004.

Вопрос № 257608
Подскажите, пожалуйста, есть ли правило в русском языке, распространяющееся на отчества? Нашла такое объяснение: "Единственно верным написанием отчества является то, которое указано в паспорте/свидетельстве о рождении. Правила словообразования русского языка могут на него не распространяться, как и на собственно имя, фамилию."

Ответ справочной службы русского языка

Правила образования и написания отчеств в русском языке существуют, их можно найти в специализированных словарях и справочных пособиях (см., например, «Словарь русских личных имен » А. В. Суперанской). Другое дело, что от некоторых имен образуются двоякие формы отчеств (Геннадьевич и Геннадиевич , Даниилович и Данилович ). Вот в таких случаях (когда возможны варианты) единственно верным написанием отчества конкретного человека будет то, которое указано в его паспорте (или свидетельстве о рождении).

Вопрос № 256770
В Гамбурге услышал разговор двух древних старух об именах собственных. Разговор меня заинтересовал и я попросил разрешения вмешаться в него. Так вот одна из этих старушек (родилась в Шанхае в 20-х годах прошлого века) рассказала, что в современном русском языке неправильно употребляют уменьшительно-ласкательное Витя по отношению к имени Виктор. Она аргументировала тем, что корень Виктора от латинского "победитель" и в дореволюционной России мальчиков по имени Виктор домашние или близкие люди называли Викой. Витя же от корня "жизнь" и употрблялся только по отношению к Виталиям.
Вопрос: не гонит ли старушка пургу?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Бабушка права лишь отчасти. Она права в том, что уменьшительное Вика от Виктор действительно существовало, оно до сих пор зафиксировано в словарях русских личных имен (см., например, «Словарь русских личных имен » Н. А. Петровского) – так же как и Витя от Виталий (см. фиксацию в том же словаре). Однако в современном русском языке Витя – основная уменьшительно-ласкательная форма от Виктор . Это норма, зафиксированная словарями.

Вопрос № 250615
Как сегодня в соответствии со словарем пишется имя: Наталия или Наталья. В словаре 1966 г. Наталья значится как разговорное от имени Наталия. Является ли на сегодняшний день имя Наталья самостоятельным именем и если да, то с какого времени?

Ответ справочной службы русского языка

Изначально вариант имени Наталия был церковным, а Наталья – светским, разговорным (ср.: Алексий и Алексей ). Сейчас Наталия и Наталья считаются вариантами одного и того же имени (см.: Суперанская А. В. Словарь русских личных имен . М., 2004). Орфографически оба варианта верны, но желательно, чтобы написание в документах конкретного человека было единообразным, это важно с юридической точки зрения.

Вопрос № 227514
Скажите, пожалуйста, как связяно имя Ксения с именем Оксана? Какое от какого образовано?

Ответ справочной службы русского языка

Предлагаем воспользоваться окном «Проверка слова» (_Словарь русских личных имен _, набрать _Ксения, Оксана_).
Вопрос № 224670
Где можно найти (может, в справочнике каком) наиболее полное описание правил склонения фамилий? Не только в Интернете, хотя бы название издания. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

На нашем портале есть http://spravka.gramota.ru/surnames.html [работа Н. А. Еськовой]. Также сведения о склонении фамилий есть в книгах «Словарь русских личных имен » (автор -- А. В. Суперанская) и «Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение» (автор Л. П. Калакуцкая).
Петровский Н.А.

6-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, Астрель, 2000. - 480 с. - ISBN 5-271-00445-7, 5-17-002940-3.
Скан 600 dpi, текстовый слой.Словарь содержит более трех тысяч русских имен, как старых, так и новейших. Словарная статья включает уменьшительные имена, отчества, этимологическую справку. В настоящее издание вошла информация из православных святцев.Словарь содержит два указателя: указатель уменьшительных имен и указатель дней празднования соответствующему святому. В качестве дополнительной информации в настоящее издание словаря включено Приложение, содержащее популярные рассказы об именах, написанные Т.С. Александровой.Словарь предназначен для широкого круга читателей - специалистов-филологов, преподавателей, для всех тех, кто изучает русский язык, интересуется им.

Send-to-Kindle or Email

    The file will be sent to your email address. It may take up to 1-5 minutes before you receive it.

    The file will be sent to your Kindle account. It may takes up to 1-5 minutes before you received it.
    Please note you need to add our NEW email [email protected] to approved e-mail addresses. Read more .

You can write a book review and share your experiences. Other readers will always be interested in your opinion of the books you"ve read. Whether you"ve loved the book or not, if you give your honest and detailed thoughts then people will find new books that are right for them.

Н. А. Петровский Словарь русских личных имен Более 3000 имен Издание шестое, стереотипное Москва «Русские словари», «Астрель» 2000 ББК 81.2Рус-4 ПЗО 1-е издание: 1966, «Русский язык» 2-е издание: 1980, «Русский язык» 3-е издание: 1984, «Русский язык» 4-е издание, дополненное: 1995, «Русские словари» 5-е издание, дополненное: 1996, «Русские словари» Петровский Н.А. ПЗО Словарь русских личных имен: Более 3000 единиц. - 6-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, Астрель, 2000. - 480 с. ISBN 5-271-00445- 7 («Издательство Астрель») ISBN 5-17-002940-3 («Издательство ACT») Словарь содержит более трех тысяч русских имен, как старых, так и новейших. Словарная статья включает уменьшительные имена, отчества, этимологическую справку. В настоящее издание вошла информация из православных святцев. Словарь содержит два указателя: указатель уменьшительных имен и указатель дней празднования соответствующему святому. В качестве дополнительной информации в настоящее издание словаря включено Приложение, содержащее популярные рассказы об именах, написанные Т.С. Александровой. Словарь предназначен для широкого круга читателей - специалистов-филологов, преподавателей, для всех тех, кто изучает русский язык, интересуется им. ББК 81.2Рус-4 ISBN 5-27I-00445- 7 («Издательство Астрель») ISBN 5-17-002940-3 © Издательство «Русские словари», 1996 («Издательство ACT») © ООО «Издательство Астрель», 2000 ОТ ИЗПАТЕПЬСТВА Вниманию читателей предлагается новое издание «Словаря русских личных имен» Н. А. Петровского, который не переиздавался с 1984 г. и давно стал практически недоступен для широкого читателя. В настоящее издание внесена информация из святцев, касающаяся дней празднования соответствующим святым: за знаком «крест» (*) дается информация из православных святцев, за знаком «волчок» (-Ф-) - из католических. В приложениях к словарю содержится 1) указатель производных (уменьшительных) имен, встречающихся в словаре, 2) указатепь дней празднования именин (от даты к имени, т. е. в порядке, противоположном тому, который принят в основном корпусе словаря), 3) популярные рассказы об именах (автор - Т. С. Александрова). А Б Б Г А е ж 3 и й к л м и 0 п р с т V ф X Ц м ш щ ы к э я Незабвенной памяти родителей моих Александра Владимировича и Анны Николаевны Петровских посвящаю свой труд. ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ Как назвать новорожденного? Этот вопрос волнует многих родителей. В дореволюционное время вопрос об имени для ребенка решался просто. Регистрация новорожденных детей проводилась только церковью, где осуществлялся обряд крещения. Таким образом, крещения не миновал ни один ребенок, даже если его родители были неверующими. Какие же имена давались тогда? В русской православной церкви были (да и теперь есть) особые книги - месяцесловы, или святцы. В месяцеслове на каждый день каждого месяца записаны имена святых, которых в этот* день чтит церковь. Священник перед обрядом крещения предлагал на выбор несколько имен, которые значились в святцах на день рождения ребенка. Этим обычно дело и кончалось. Почему на Руси было так много Иванов? Да по той простой причине, что имя Иван (Иоанн) в полных святцах встречается 170 раз (!), т. е. почти через день. Правда, иногда священник шел на уступки и по просьбе родителей давал другое имя, которое на данный день в святцах не значилось. Этим, собственно, и объясняется, что иногда имя, редко встречающееся в святцах, в жизни встречалось довольно часто. Так, славянские имена Вера, Надежда и Любовь в дореволюционное время давались детям часто, несмотря на то, что Вера в святцах встречается в году только два раза, а Надежда и Любовь - только по одному разу. Но, во всяком случае, ребенку можно было дать только такое имя, которое имелось в святцах. Никакого «вольнодумства» тут не допускалось. В ином положении оказались родители после Великой Октябрьской социалистической революции. Регистрацию новорожденных стали вести отделы записи актов гражданского состояния (загсы), и родители могли теперь выбрать любое имя: старое (бывшее церковное), заимствованное имя (польское, немецкое и т. д.) и, наконец, могли даже изобрести новое имя. 8 Пользуясь свободой выбора имеки, родители иногда давали своим детям странные, необычные имена. Известно около трех тысяч новых и заимствованных имен, которые, за редким исключением, никогда не привьются на русской почве. Здесь такие имена, как Дуб, Береза, Гвоздика, Сирень. Представлены чуть ли не все элементы Менделеевской системы {Радий, Ванадий, Вольфрам, Иридий, Рутений и т. д.), минералы (Гранит, Рубин). В качестве личных имен выступают географические названия {Алтай, Гималаи, Казбек, Арарат, Волга, Онега, Ажур, Каир и т. д.) и все названия месяцев, начиная с января и кончая декабрем, математические термины и технические названия {Медиана, Радиана, Гипотенуза, Алгебрина, Трактор, Турбина, Дрезина, Дизель, Комбайн и т. д.). Очень много имен было образовано от революционных лозунгов, названий учреждений и т. п. Например, Икки (Исполнительный Комитет Коммунистического Интернационала), Роблен (родился быть ленинцем), Ремизой (революция мировая занялась), Реввола (революционная волна), Рев&иm (революционное дитя), Лорикэрик (Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, электрификация, радиофикация и коммунизм), Лориэкс (Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, коллективизация, социализм). О таких неблагозвучных именах, как Цас (Центральный аптечный склад), Гласи (Главспирт), Райтия (районная типография) и им подобных, не приходится и говорить. В послереволюционное время усиливается приток иностранных имен. Встречаются имена, заимствованные у разных народов: Роберт, Ромуальд, Рудольф, Ричард, Жозефина, Эдуард, Эрик, Жанна и т. д. Появляются имена, состоящие из двух и даже из нескольких слов: Белая ночь, Артиллерийская академия, Серп-и-молот, Жан-Поль- Марат. Л. В. Успенский в статье «Зовут Зовуткой» приводит такие женские имена: Великий рабочий (!) и Цвет вишневого дерева в мае. Есть еще особый вид имен, названных автором, может быть не особенно удачно, «родительскими». У родителей Михаила и Ольги сын Миолъ, а дочь Миолина, у Владимира и Екатерины три дочери - Владикатра, Влена и Века, и т. д. Наконец, есть еще имена - от слов, прочитанных с конца: Нинель - Ленин, Авксома - Москва. Чрезмерно увлекаясь иностранными именами, родители забывали, что эти имена нередко звучат диссонансом с русским отчеством и фамилией носителя имени. Например: Гарри Семенович Попов, Диана Кривоногова, Роберт Овечкин, Рэд Алексеевич. 9 Иногда в такое же неудобное сочетание попадают и «революционные» имена, например: Революция Кузьминична. Некоторые родители любят давать своим дочерям вместо полной формы имени его уменьшительную форму. Иногда в загсах так и записывают: Люся, Ира, Ина, Puma, Hama и т. д. Пока носители имени еще дети, это звучит неплохо. Но вот Ната окончила вуз и стала учительницей, Ага стала врачом, Рита - инженером. И как нелепо будет звучать: учительница Ната Петровна, знаменитый хирург Лена Романовна, или еще лучше: профессор Люся Кондратьевна Кондакова} Но судьба, пожалуй, большинства этих имен одна: подрастает носитель такого имени и ставит вопрос о его перемене. Нельзя не упомянуть о так называемой «меде» на имена. Кажется, даже самые красивые имена теряют свою прелесть, если они встречаются слишком часто. Учительница С. Н. Уварова из села Коростово Рязанской области пишет, что «из 23 учениц, окончивших в 1955 году семилетку, было 17 Нин! За последние два года новорожденные девочки в названном селе называются или Танями, или Надями. Исключения редки». В разные периоды очень модными были мужские имена Валерий, Геннадий, Игорь, Глеб, Всеволод, Вадим. И это не только в селе. О том же пишут в газетах Ленинграда и других городов. Есть ли надобность слепо следовать примеру других при таком богатстве русских имен? Хочется предостеречь родителей в их желании назвать ребенка как-нибудь особенно. Это ведет к появлению вычурных, непривычных для русского человека имен и, как правило, не приносит впоследствии радости их ребенку. Трудно рекомендовать имена, т. к. выбор имени определяется вкусом родителей. Но прежде всего заслуживают внимания старые русские имена, такие как Пётр, Александр, Константин, Иван, Мария и т. д. Хотя в далеком прошлом эти имена были заимствованы нами у греков, они существуют на русской земле почти тысячу лет и давно обрусели, обросли большим количеством производных форм. Кроме так называемых канонических имен, у нас вошло в употребление немало старых русских и славянских имен. Например: Боримир, Борислав, Мстислав, Пересвет, Светозар, Святослав, Доброслава, Милослава, Всемила, Любомир и т. д. Наконец, некоторые новые имена, удачно составленные, также прижились и могут быть рекомендованы. Это известные имена Владилен, Владилена, Нинель и другие. История появления русских имен и вопросы их этимологии издавна интересовали ученых-филологов, русских и иностранных. Об именах 10 написано много самостоятельных работ и статей в различных периодических изданиях. Особенно много внимания уделяется этимологии русских имен славянского происхождения и собственно русских имен. Относительно происхождения последних в XIX веке на страницах филологических журналов завязывались споры, приобретавшие нередко политическую окраску. Но до сих пор нельзя считать решенными все встающие здесь вопросы, и можно сказать, что русские имена - открытое поле деятельности для филологов. В русской литературе существует несколько словарей русских личных имен. И сейчас еще не утратили своего научного значения «Славянский именослов, или собрание славянских личных имен в алфавитном порядке», составленный священником М. Я. Морошкиным (СПб., 1867), и «Словарь древнерусских личных собственных имен» М. Н. Туликова (СПб., 1903). В наше время появились словарики русских имен Л. В. Успенского «Как ваше имя?» (Л., 1939) и «Что означает ваше имя?» (Л., 1940). Количество имен, помещенных в них, невелико. На Украине издан «Украинско-русский и русско-украинский словарь собственных имен людей» (Киев, 1952), построенный по типу словаря-указателя. Второе издание этого словаря, вышедшее в 1961 году («Словник власних iMeH людей»), содержит около 1400 имен. Совсем недавно появилась книга А. Угрюмова «Русские имена», в которой помещен краткий словарь-справочник русских имен, и вышедшая в научно-популярной серии АН СССР работа А. В. Суперанской «Как вас зовут? Где вы живете?» (М., 1964). Предлагаемый вниманию читателей словарь представляет собой собрание имен, встречающихся в русских семьях. Эти имена неоднородны по происхождению. В системе современных русских имен можно выделить несколько пластов: 1. Старые христианские имена, пришедшие на Русь с принятием христианства, канонизированные церковью. Это имена, разные по происхождению: латинские, греческие, древнееврейские, арабские. Они составляют основу современных русских имен. До принятия христианства у русских были имена, которые называли человека по какому-либо существенному его признаку, внешнему или внутреннему, происходили от названий животных, растений, отражали порядок появления новых членов семьи и отношение к ним. Например, Косой, Рябой, Бел, Мал, Буян, Молчан, Любим, Ждан, Волк, Заяц, Первуша, Третъяк и т. д. Были и имена другого рода - княже- 11 ские, возникшие на общеславянской или русской почве: Ярослав, Всеволод, Владимир, Будимир и т. д. С принятием христианства и появлением новых христианских имен старые постепенно превращаются в прозвища, а затем окончательно вытесняются новыми именами (XVII в.) и напоминают о себе теперь лишь в фамилиях (Волков, Зайцев и т. д.). Со времени появления христианских имен в языке в процессе их освоения в составе этих имен произошли значительные изменения: одни имена ушли из употребления совсем, другие оттеснены на задний план своими производными формами и т. д. Например, в языке есть: а) имена, не претерпевшие существенных изменений, живые до сих пор: Анатолий, Вадим, Константин и т. д.; б) имена, бывшие когда-то народными, разговорными формами христианских имен, а затем утвердившиеся в употреблении как документальные, паспортные имена (старые их формы сохранились лишь в сфере церковного обихода): Сергей, Алексей, Семён вместо Сергий, Алексий, Симеон и т. д.; в) имена устаревшие, почти совсем не употребляющиеся: Елезвой, Феогнид, Иамвлих, Фавст, Зоровавель и т.д. 2. Имена старорусские и славянские (общеславянские или бытовавшие и бытующие в одной или двух группах славянских языков): Ванда, Вера, Владимир, Владислав, Любомир и др. 3. Новые имена, появившиеся после Октябрьской революции: Владилен, Вилен, Ревмир и т. д. 4. Имена, заимствованные из европейских языков (главным образом после Октябрьской революции): Жанна, Изольда, Марта, Артур и т. д. Эти пласты отражают историю современных русских имен, как она сложилась с принятием на Руси христианства. Составитель словаря поставил перед собой следующие задачи: 1. Зафиксировать имена, широко употребительные в русских семьях в наше время, как собственно русские, так и заимствованные из Других языков. 2. Показать те старые имена, которые дожили до наших дней только в формах отчеств или имеют лишь отдельных живых носителей. Эти имена, с тщательностью отобранные автором по данным картотеки, фиксирующей живых носителей, могут послужить интересным материалом для филологов, занимающихся ономастикой. Они показывают, как меняется из столетия в столетие состав имен, распространенных в русских семьях. 12 3. Показать историю появления современного документального имени и разнообразие форм одного и того же имени. Словарь фиксирует современную докумекталыгую (паспортную) форму имени, народный, разговорный, просторечный варианты и старую каноническую форму. Сопоставление современных документальных форм и старых канонических форм раскрывает сеязь разных форм одного имени в современном русском языке, устраняет путаницу в понимании имен. Например, словарь показывает, что часть старых канонических имен до сих пор является живыми, документальными именами: Александр, Константин, Елена. Другая часть канонических имен вытеснена их разговорными вариантами. Эти разговорные варианты стали современными документальными именами: Алексей вместо Алексий, Сергей вместо Сергий. История имени и современное соотнооление разных форм одного и того же имени в языке дается непосредственно в словарной статье. При этом большое значение имеет порядок расположения форм и характеризующие их пометы. 4. Зарегистрировать основные сведения об имени: формы отчества, производные, этимологию, определить частоту употребления имени, его распространенность. 5. Дать правильный орфографический вариант имени, указать правильное ударение для всех его форм. Имена, приводимые в словаре, не следует рассматривать как рекомендательный список русских имен. Задачи словаря шире. Каждый, кто выбирает имя своему ребенку или просто интересуется именами, может получить в словарю подробные сведения об имени, нужном ему: новое оно или старое, редкое или часто встречающееся, собственно русское или заимствованное и, наконец, документальная (паспортная) это форма имени или нет. Словарь был задуман еще в 1949 году. До 1955 года составитель собирал материал сам. Им было собрано до 8000 имен (с фамилиями). Но этот метод сбора материала оказался очень медленным, и в 1955 году составитель решил обратиться к читателям журнала «Русский язык в школе» с просьбой помочь ему в этом начинании. Журнал напечатал две статьи, в которых был изложен проспект будущего словаря. Одновременно была составлена программа собирания материала для словаря. Она была отпечатана типографским способом в количестве 3000 экземпляров и разослана. С этого момента автор начал получать письма, в которых ему сообщали сведения об именах и их носителях. По совету профессора МГУ С. А. Копорского автор обратился на некоторые кафедры русского языка с просьбой помочь ему в сборе материала для словаря. Отозвались кафедры русского языка многих 13 вузов, в том числе 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков (доцент И. Н. Марков); Ярославского пединститута (доцент Г. Г. Мельниченко); Иркутского пединститута (доцент М. М. Власекко и студентка Г. Ф. Истомина); Курганского пединститута (кандидат филологических наук В. П. Тимофеев); Смоленского пединститута (доцент С. А. Фессалоиицкий); Ферганского пединститута (преподавательница Г. А. Основина); Пермского государственного университета (доцент К. Федорова и студенческий лингвистический кружок); Томского государственного университета (доцент B. В. Палагина); Киргизского государственного университета (кандидат филологических наук А. Е. Супрун); Актюбинского пединститута (преподаватель 3. И. Забегайло); Нежинского пединститута (студенческий лингвистический кружок); Благовещенского (на Амуре) пединститута (доцент В. М. Брысина) и другие. Одновременно была установлена связь с Институтом языкознания АН СССР. В 1955 году завязалась переписка с доктором филологических наук А. А. Реформатским и доктором филологических наук C. И. Ожеговым, от которых автор получил немало ценных советов по поводу построения словаря. О работе составителя в разных газетах было помещено более 20 корреспонденции. О будущем словаре написали «Известия» и «Литературная газета». Это усилило приток писем к автору. Общее число всех корреспондентов автора ко времени составления рукописи словаря - более 1200. С корреспондентами ведется оживленная переписка. Вся она хранится как документация к именам, помещенным в словаре; автор всегда сможет доказать, что то или иное имя не выдумано им, а существует на самом деле. Весь получаемый автором материал зано-* сится на карточки. Картотека, составленная за годы работы, содержит свыше 35000 карточек. Сбор материала продолжается. Автор считает своим долгом выразить благодарность лицам, принявшим участие в рецензирования, подготовке словаря и содействовавшим выходу его в свет: члену-корреспонденту АН СССР С. Г. Бархударову, члену- корреспонденту АН УССР доктору филологических наук Б. А. Ларину, доктору филологических наук С. И. Ожегову, доктору филологических наук А. А. Ре4юрматскому, профессору А. Н. Попову за консультацию по древнегреческому и латинскому языкам, профессору Б. М. Гранде за консультацию по древнееврейскому языку, доктору филологических наук С. А. Копорскому, кандидату филологических наук С. И. Цыпину (Усть-Каменогорск), писателю А. М. Волкову, журналисту А. С. Розанову (Усть-Каменогорск), писателю Л. В. Успенскому. 14 Труд автора не только его личный труд, это труд многих сотен корреспондентов. Из-за недостатка места автор не может упомянуть здесь всех своих корреспондентов (всего их около 1200). Особенно много сделали для него Н. М. Аничкова (Москва), Ф. В. Боевская (Москва), О. О. Болотникова (Харьков), Т. И. Волкович (Новосибирск), Н. А., Н. И и Е. И. Галацкие (Ленинград), Р. А. Гейц (Харьков), СМ. Грабчиков (Минск), В. Н. Денбский (Новосибирск), А. И. Двор- кина (Ташкент), Л. Н. Егорова-Иодковская (Ленинград), В. М. Зотов (Оренбург), В. А. Кедрова (Щелково Московской обл.), М. О. Кирдина (Москва), В. 3. Корсаков (Нижний Сеймчан), Е. Н. Крамида (Ярославль), Н. Г. Левитская (Москва), П. А. Лурье (Москва), В. Г. Майдель (Москва), Н. М. Малеча (Уральск), В. П. Мартюшина (Ленинабадская обл.), Н. А. Назаревский (Киев), Н. А. Наумова (Горький), Е. Е. Нисен- баум (Нижний Тагил), И. Л. Пахоменко (Ленинград), С. Ф. Пашкин (Полтава), Г. Н. Поздняков (Ставропольский край), В. П. Романова (Рязанская обл.), Е. П. Сахарова (Иваново), Н. А. Скуратова (Москва), В. Г. Смирнова (Москва), В. И. Стеллецкий (Москва), В. П. Стройков (Ташкент), Г. Ф. Сукованченко (Москва), К. В. Тощигин (Курган), И. И. Трийняк (Донецк), А. А. Угрюмов (Вологда), С. Г. Фасулати (Ужгород), О. Н. Филиппова (Москва), А. Е. Хейфец-Лагуновская (Душанбе), В. И. Черепнин (Горьковская обл.), Л. С. Якушина (Москва), А. Б. Петровская (Усть- Каменогорск). Данный словарь должен явиться опытом словаря русских личных имен. Это «опыт» прежде всего потому, что словарь содержит не весь материал, собранный автором. Кроме того, публикация словаря должна апробировать принципы подачи материала, осуществленные в словаре, - принципы, исходящие из понимания системы современных русских имен. Составитель предполагает переработать словарь, поэтому он убедительно просит читателей высказать свое мнение по поводу недостатков словаря. Читателям-лингвистам составитель будет благодарен за сведения по этимологии имен, т. к. многие имена остались без этимологических данных, а при некоторых именах этимология слишком кратка и требует дополнения. О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ Под формулировками «документальное», «разговорное», «народное», «просторечное», «старое» имя составитель понимает следующее: 15 Документальное имя - имя по паспорту. Это официальная форма имени. Наряду с ней часто существуют другие варианты того же имени, употребляющиеся в разговорной речи, в быту. Народная форма имению - производная форма от документального имени, образовавшаяся в сфере живой народной разговорной речи. Эти формы издавна бытуют в языке и нередко приобретают документальный характер. Например, Емельян от документального Эмилиан. Звуковые изменения, происшедшие в исходной форме при образовании народной формы, довольно значительны и охватывают, как правило, не только отдельные слоги имени, но часто меняют весь звуковой облик имени. Например, Авдотья (от Евдокия), Аксинья (от Ксе* кил). От этих форм существует огромное количество уменьшительных образований с разнообразными производными основами и суффиксами. Разговорная форма имени - производная форма от документального имени, образовавшаяся в разговорной речи. Эти формы также могут становиться документальными. Изменения, происходящие при образовании этой формы, сравнительно небольшие: утрата окончания, замена отдельных звуков. Общая тенденция - упрощение имени для удобства произношения, быстроты называния. Например, Евмен (от Евмений), Катерина (от Екатерина), Лизавета (от Елизавета), Гаврил (от Гавриил). Просторечная форма имени - производная форма от документального имени, возникшая в сниженном стиле речи, просторечии, говорах. Звучание имени изменяется существенно. Например, Лактион (от Галактион), Василей (от Василий), Евдений (от Евгений) и т. д. Старая форма имени - старая каноническая форма, первоначальная по отношению к современной документальной форме того же имени. Например, Евсигний - стар, к Евстигней, Иерофей - стар, к Ерофей, Иаков - стар, к Яков, Иоанн - стар, к Иван, Илия - стар, к Илья. В истории личных имен мы наблюдаем тот процесс, с которым сталкиваемся и в настоящее время: процесс образования разных форм одного имени. Система современных имен не есть нечто застывшее. Как и в языке в целом, в системе личных имен происходят постоянные изменения. Образуются новые документальные имена путем докумен- тализации разговорных, народных и других форм, меняется соотношение форм: старые уходят, разговорные формы становятся документальными, происходят сдвиги в соотношении форм разговорных и просторечных и т. д. 16 Например, современная документальная форма Евстигней произошла от старого канонического имени Евсигний, уже вытесненного первым, а Кондратий от старого Кондрат. Таким образом, пополнение имен, образование новых имен происходит не только и не столько за счет заимствования их из других языков, а в процессе развития самой системы имен. Сами имена и их разнообразные формы - постоянно действующий источник образования новых имен. Пути образования народных, разговорных, просторечных форм Формы документальных имен, которые мы определяем как народные, разговорные, просторечные, образуются разными способами. Наиболее распространенные из них: 1. изменение начальных звуков имени (Астафий от Евстафий, Авдотья от Евдокия, Арина от Ирина); 2. опущение начального гласного основы (Настасья от Анастасия, Катефина от Екатерина, Сидор от Исидор)", 3. прибавление гласного или согласного (реже) звука в начале имени {Аксинья от Ксения, Изосим от Зосима, Липат от Ипатий); 4. появление вставных звуков в основе имени (Иван от Иоанн, Си- лантий от Силон); 5. замещение одних звуков другими (Агапон от Агафон, Кирсан от Хрисанф, Кристинья от Христина); 6. уподобление гласных звуков в основе имени (Палагея от Пелагея, Маланья от Мелания); 7". расподобление согласных (Перфилий от Порфирий, Мерку л от Меркурий); 8. смягчение твердых согласных (Матрёна от Матрона, Флёр от Флор); 9. отвердение мягких согласных (Давыд от Давид, Мартын от Мартин, Сысой от Сисой); 10. отбрасывание окончания в именах на -ий (Игнат от Игнатий). Следует иметь в виду, что границы между разговорными и просторечными формами, как и вообще между категориями «разговорное» и «просторечное» в языке, часто бывают нечеткими, подвижными. 17 Имена-омонимы Среди русских имей есть имена, одинаково звучащие, но разные по происхождению, своего рода имена-омонимы. Например, устарелое каноническое имя Вил происходит от греч. Belos - верховный бог у ассиро-вавилонян. Есть и еще одно имя Вил (в словаре оно дается с пометой Нов.), происходящее из начальных букв имени В. И. Ленин. Заимствованное имя Рем - от лат. remus - весло и новое имя Рем - из сочетания «революция мировая». Трудно сказать, происходит ли образование нового имени независимо от старого или мы имеем дело с переосмыслением старого имени в наше время, но тем не менее в языке оказывается два одинаково звучащих имени разного происхождения. Они даются в словаре разными словарными статьями по типу омонимов. " Другой случай омонимии в сфере личных имен - совпадение в звучании официального документального имени и производной формы другого документального имени. Например, имя Герман, происходящее от лат. germanus - родной брат, и Герман - разговорная форма от имени Германии, Об отчествах Ко всем мужским именам (в том числе и ко всем производным вариантам мужского имени, кроме просторечного) даются формы отчеств. После документальных форм отчеств даются разговорные формы, т. е. формы, употребляющиеся в разговорной речи. Трехчленное именование людей - имя, отчество, фамилия - особенность русского языка. Эта трехчленная формула возникла в России во времена Петр I. Со временем она распространилась на Украине, в Белоруссии и в настоящее время проникает в другие наши республики. Приблизительное время возникновения отчеств - XI-XII вв. Отчество - знак вежливости, почтительного отношения к человеку. В просторечии существует обычай называть человека в знак глубокого уважения к нему не по имени, а только по отчеству (Михаилович, Андреевич или Михайлыч, Андреич). Отчества образуются: 1. с помощью суффиксов -ович, -овна от всех мужских имен с основой на твердый согласный звук и нулевым окончанием в именит, падеже ед. числа [Пётр - Петрович, Петровна); 18 2. с помощью суффиксов -евич, -евна от имен с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием в именит, падеже ед. числа (Кесарь - Кесаревич, Кесаревна; Игорь - Игоревич, Игоревна) и от имен с основой на «и», «е» (Георгий - Георгиевич, Георгиевна); 3. с помощью суффиксов -ич, -ична от имен с основой на твердый согласный и окончанием -а в именит, падеже ед. числа (Савва - Саввич) и от имен с основой на ударное «и» (Иеремия - Иеремиич, Иере- миична); 4. сложный суффикс -инична имеют женские формы отчеств от некоторых имен на -а (-л) (Лука - Лукич, Лукинична; Илья - Ильич, Ильинична); 5. в разговорных формах отчеств от мужских имен суффиксы -ович, -евич заменяются суффиксами -ыч, -ич (Александрович - Александрыч; Арсеньевич - Арсеньич); 6. некоторые разговорные женские формы отчеств являются результатом стяжения полных форм (Алексеевна - Алексевна; Андреевна - Андревна); 7. от имен славянского происхождения (Святослав, Ярослав) документальными являются формы на -ович, -овна и формы на -ич, -на (Святославович, Святославовна и Святославич, Святославна). Производные уменьшительные формы Еще одна категория форм, свойственная именам, нашла отражение в словаре - производные уменьшительные формы (в отличие от полных форм, о которых речь шла выше). Производная уменьшительная форма имени - это форма имени, образованная от основы документального имени или его народного, разговорного, просторечного вариантов путем «усечения» или с помощью различного рода аффиксов. Эта форма, в отличие от полного имени, носящего официальный характер, служит для называния человека в быту, в кругу семьи, в кругу друзей, товарищей. Каждое имя имеет производные уменьшительные формы. Количество их неодинаково для разных имен. Больше их у имен, широко распространенных, с одной стороны, и давно бытующих, с другой. Некоторые имена имеют более ста производных. Например, имена Мария, Иван и др. Образование производных уменьшительных форм, лишенное на первый взгляд каких-либо закономерностей, на самом деле подчинено строгим законам. Оно происходит в основном по определенным моде- 19 лям, в нем участвуют определенные структурные типы основ и аффиксы. Аффиксы присоединяются к производящей основе. В пределах одного имени в производящей основе происходят значительные изменения, которые делают ее нередко неузнаваемой. Так, она может состоять: а) из целого имени, к которому присоединяются суффиксы: Авдей - Авдейка, Авдеюшка; б) из двух, трех и более начальных букв имени: Агния, Агафия - Ага; Алексей - Але"ха; Мария - Мара, Маруся; Андрей - Андрюша, в) из одного начального звука имени: Иван - Ища, Ишка; Мария - Муся, Мура\ г) из звуков, взятых из середины полного имени: Евдокия - Авдотья - Авдуся - Дуся] Евдокия - Евдуня - Дуня", Василий - Васю- ра - Сюра; Анастасия - Тася - Ася; Антонина - Антося - Тося; Александр, Александра -- Саня\ д) из конечных слогов имени: Маргарита - Рита, Ритуся - Туся; Светлана - Лака; Акилина - Акулина - Лина - Ина\ Евгений - Геня, Женя, Еня; е) из повторенного два раза слога полного имени: Николай - Кока; Борис - Боба\ Владимир - Вова; Тамара, Наталия - Тата и т. д.; ж) нередко производящая основа создается в результате выпадения звуков: Константин - Костя, Котя; Августа - Гутя; Екатерина - Катря; Серафима - Сима; Станислав - Стива. Иногда производные уменьшительные формы носят чисто суффиксальный характер, в производящей основе появляются звуки, отсутствующие в исходном имени. Например: Александр - Шура через ступени Саииа - Сатура - Шура; Евгений - Юра через ступени Женя - Женюра; Мария - Шура через ступени Маша - Магиура - Шура. К производным формам первой ступени присоединяются ласкательные, уничижительные и другие суффиксы - те же, что образуют существительные со значением субъективной оценки. Например, Валя - Валька - Валечка - Валенька. Ср. рука - ручка - рученька - ручечка и т. д. В корпусе словаря дается только первая ступень производных от каждого ряда. Полный перечень уменьшительных форм содержится в указателе уменьшительных форм, приложенном к словарю. Это продиктовано соображениями экономии места и, кроме того, тем, что от каждой из форм, приведенных в статье, регулярно образуются все последующие формы с помощью одних и тех же суффиксов. Например, 20 Надя, Надька, Наденька, Надечка, Надюха, Надкпиа, Надик, Надёк и т.д.1 Производные даются в статье не в алфавитном порядке, а по мере их образования от полного имени. Первой приводится форма от полного имени, а затем уже формы от его частей. Производные даются к документальным именам и вариантам исходного имени, ставшим документальными. Уменьшительные, образуем мые от вариантов, даются в основной статье, в ссылочной статье они не повторяются. К именам старым дается, как правило, небольшое количество производных форм. Этимология Словарь дает этимологические справки к большинству документальных имен, содержащихся в словаре. Вопрос этимологии русских личных имен - большой и сложный вопрос, требующий самостоятельного научного исследования. Как правило, этимологические словари не содержат личных имен, принципы этимологизации имен не разработаны. Этимологические справки к отдельным именам можно извлечь из исследований, посвященных специально именам, из статей. Этот материал приходится собирать буквально по крупицам, и большей частью справки не дают возможности окончательно решить, какова этимология того или иного имени. Для этого необходим специальный этимологический словарь имен. В словарях имен, выходивших прежде и вышедших сравнительно недавно, этимология или не дается совсем или ее заменяет толкование имени, т. е. фактически перевод его на русский язык. Происходит, таким образом, семантическое наполнение слов, давно утративших связи с корнями, от которых они когда-то произошли, утративших какое бы то ни было значение. В самом деле, если какое-то имя часто употребляется, то не потому, что когда-то оно произошло от «высоких» (в смысле их значения) слов, а потому, что само имя благозвучно, красиво, легко сочетается с разного рода отчествами. В принципе толкование имен путем перевода на русский язык первоначальной (заимствованной из другого языка) формы имени не отличается от того, которое дается церковными календарями. В связи с регулярностью образования гкпокористических имев второго порядка в настоящем издании указатель уменьшительных имен содержит только уменьшительные первого ряда, реально встретившиеся в корпусе словаря (прим. изд.). 21 Составитель и редакция отказались от толкования имен. В словаре сделана попытка дать этимологические справки к именам. Поскольку словарь русских имен - не этимологический и этимология не является в нем самоцелью, справки эти очень кратки, без ссылок на источники. Дается указание на язык, из которого имя заимствовано, значение, которое оно имеет в языке-источнике, или слово, с которым оно соотносится по значению и звучанию. Этимология к именам греческого, латинского и древнееврейского происхождения дана в соответствии с конкретными указаниями по каждому имени специалистов по этим языкам профессора А. Н. Попова и профессора Б. М. Гранде. Этимологическая справка дается только к документальным именам. Там, где этимология неясна, она не дается совсем. Я. А. Петровский, 1966 г. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ Состав словаря § 1. Словарь состоит из двух частей: основной части и указателя к уменьшительным формам2. § 2. В основной части словаря даются разные типы современных русских личных имен. § 3. Словник составляют: а) документальные (паспортные) имена разного происхождения. Это старые христианские имена, славянские, старорусские, новые, заимствованные. Например, СЕРГЕЙ, ОЛЬГА, ВЕРА, ВАЦЛАВ, ВИЛЕН, ИЗАБЕЛЛА; б) народные, разговорные, просторечные и старые формы документальных имен. Например, Арина -кародн. к Ирина; Валер -разг. к Валериан; Сергиян -прост, к Сергей; Иоанн - стар, форма имени Иван. § 4. В словарь не вошли: а) многие старые (канонические) имена, совсем вышедшие из употребления; б) ряд новых имен, появившихся в результате индивидуального «творчества» родителей после Октябрьской революции и не прижившихся в системе собственных имен: Дуб, Гвоздика, Алгебрина, Гималаи; многие «революционные)» имена: Ревдит, Лориэкс; имена- аббревиатуры: Райтия, Гласп; 2 В настоящее издание включен также указатель дней празднования соответствующему святому согласно православным святцам (прим. изд.). 22 в) ошибочные начертания имен типа Алимпиада, Опполинарий; г) фонетические варианты имен, возникающие в беглом стиле речи: Ван (Ваныч), Пал (Палыч); д) украинизмы: Ми кола, Микита; е) заимствованные имена, хотя и встречающиеся довольно широко, но до сих пор недостаточно «обрусевшие», ограничены составителем до минимума. Построение словарной статьи § 5. Имена располагаются в словаре по алфавиту. Женские имена даются вместе с мужскими в порядке алфавита. § б. Имена-омони1«ы даются отдельными словарными статьями с цифрами, стоящими справа над именем: АНАН1, -а, м. Стар. редк. Анан2, -а, м. Прост, к А н а н и й (см.). а) Если омонимами являются документальная форма и производная, на первом месте по алфавиту стоит документальная форма: АВСЁЙ1, -я, м.\ стар. А бее и, -я. Авсёй2, -я, м. Прост, к Е в с е й (см.). б) Если одно из омонимичных имен является старым каноническим или заимствованным, а второе - новым, более поздним по времени появления в языке, то на первом месте дается каноническое или заимствованное имя: ВИЛ1, -а, м. Стар. редк. ВИЛ2, -а, м. Нов. в) Одинаково звучащие мужские и женские имена даются без цифр. На первом месте по алфавиту дается мужское имя. Например: РИММА, -ы, м. Стар. редк. РИММА*, -ы, ж. § 7. В начале словарной статьи полужирным прописным шрифтом дается документальное имя. Непосредственно за ним окончание родительного падежа и помета рода: СЕРГЕЙ,-я, ж. ... § 8. Рядом с исходным именем после соответствующих помет (см. § 27) перечисляются народные, разговорные, просторечные формы от данного имени и его старая форма. Они даются полужирным строчным шрифтом. Например: АВКСЕНТИЙ, -я, м.\ разг. Аксён, -а и Аксёнтий, -я, прост. Акёнтий, -я. СЕРГЕЙ, -я, м.\ прост. Сергиян, -а; стар. Сергий, -я. 23 а) Производные формы даются в следующей последовательности: народная, разговорная, просторечная и старая; б) каждая приведенная форма имеет при себе окончание родительного падежа, несет ударение и отделяется от последующей точкой с запятой; в) в корпусе словаря каждая из производных форм и старая форма даются на своем месте по алфавиту со ссылкой на исходную форму: Аксён, -а, м. Разг. кАвксентий (см.). Сергий, -я, м. Стар, форма имени Сергей (см.). § 9. При именах, не имеющих названных выше производных форм, непосредственно после указания на род следуют характеризующие эти имена пометы: Слав, (славянское), Слав. редк. (славянское редкое), Ст.- русск. (старорусское), Ст.-русск. редк. (старорусское редкое), За- имств. (заимствованное), Ное. (новое), Стар, редк. (старое редкое), Редк. (редкое). О значении помет см. в § 27. Отсутствие пометы говорит о том, что имя старое христианское по происхождению, широко употребляющееся. § 10. К мужским именам даются формы отчеств: СЕРГЕЙ, -я, м.\ прост. Сергиян, -а; стар. Сергий, -я. Отч.: Сергеевич, Сергеевна; разг. Сергеич. а) На первом месте стоят документальные (паспортные) формы отчеств, затем, после точки с запятой и пометы разг., - разговорные формы. б) При просторечных формах имени отчества не приводятся. в) К именам с пометой стар. редк. и к старым формам документальных имен разговорные формы отчеств не даются. г) Помета разг. при разговорных формах отчеств есть и в тех ссылочных статьях, где даются народные и разговорные варианты имени, поскольку тут наблюдаются те же различия в образовании форм отчеств, что и в документальных именах. д) Мужские имена на -ий имеют две формы документальных отчеств: на -иевич и -ъевич. На первом месте даются формы на -иевич, -иевна. Две другие следуют после союза «и». Например: АРКАДИЙ... Отч.: Аркадиевич, Аркадиевна и Аркадьевич, Аркадьевна; разг. Аркадьич. § 11. К документальным именам даются производные уменьшительные формы: Производные: Иринка; Рйна; Ирйша; Ира; Ируся; Ируня; Ируша; Ирена; Рена; Ина; Инуля || Арина; Арйша; Арюха; Арюша. 24 а) Производные отсутствуют полностью или даются частично при именах с пометой стар. редк. б) Производные располагаются в той последовательности, в какой они образуются от исходного имени: формы от полного имени, формы от частей имени. в) Каждая форма отделяется от предыдущей точкой с запятой. г) Уменьшительные от народной, разговорной, просторечной и старой форм документального имени даются после параллелен (||), вслед за уменьшительными от полного имени: Производные: Агрипйнка; Грипа; Рйпа; Грапа; Гапа; Ина || Аграфенка; Фена (Феня); Граня; Граша; Гаша; Груня; Гуня; Грунятка; Груняка; Груша. § 12. Этимологическая справка дается в конце словарной статьи в квадратных скобках. Ее можно найти только при документальных именах. Отсутствие этимологии при документальном имени означает, что этимология сомнительна или неизвестна. К ссылочным именам, а также формам, ставшим документальными, этимология не дается. § 13. В этимологической справке содержится указание на язык, из которого происходит имя, и приводится корень или корни, от которых оно образовано. Греческие формы даются в латинской графике. Например: АЛЕКСЕЙ... [От греч. alexo - защищать.] ЕВГРАФ... [От греч. ей - хорошо и grapho - писать.] Иногда приводится то латинское или греческое имя, которому соответствует русское имя: АВРЕЛИЙ... [Римск. родовое имя Aurelius. От лат. aureolus - золотой.] Древнееврейская этимология чаще всего представляет собой перевод древнееврейского имени ИАКЙМ... [Др.-евр. имя Iehoiaqim, Ioiaqlm - Яхве (бог) воздвигает.] а) При полном совпадении корня (этимона) и имени и в случае регулярных соответствий в окончаниях, имеющих место при заимствовании имени (латинское -us, -um - нулевое окончание в русском языке; нулевое окончание в латинском языке - окончание -im в русском), этимология дается так: 25 АГАПЙТ... [Греч, agapgtos - любимый.] СЕВЕР... [Лат. severus - строгий.) б) Если же имя лишь соотносится (а не полностью совпадает) с корнем или двумя корнями, то перед указанием на язык стоит предлог «От»: КАСТУ Л... [От лат. caslus - чистый, непорочный.] АНТОНОМ... [От греч. autos - сам и nomos - закон.] в) Если имя соотносится не со словом-этимоном, а с его формой (родительный падеж или множественное число существительного), то эта форма дается в круглых скобках после исходного слова с указанием на ее грамматическое значение: АЛЕКСАНДР... [От греч. alexo - защищать и апбг (род. п. andros) - муж, мужчина.] г) При причастной форме в скобках приводится глагол, от которого причастие образовано: коронАт... [Лат. coronatus (прич. от гл. согопо) - увенчанный.] д) Суффиксы, с помощью которых образуется имя в языке- источнике, в этимологической справке не указываются. § 14. При именах мифологических в этимологической справке содержится указание на мифологический источник имени и иногда корни, с которыми имя соотносится: АДОНИС... [В античной мифологии: Адонис - финикийское божество природы, олицетворение умирающей и воскресающей растительности. От др.-евр. "adon - господин, владыка.) § 15. При именах, соотносимых с географическим названием или собственным именем исторического лица, в этимологической справке указывается язык-источник и определяется отношение данного имени к названию или имени, от которого оно образовано: ИОРДАН... [Др.-евр. Iardgn - название реки в Палестине.] § 16. В случае, если одно имя образовано от другого, в этимологической справке указывается имя, от которого первое происходит: ЮРИЙ... [От Георгий (см.).] 26 § 17. Этимология к женским именам приводится в тех случаях, когда женское имя образовано независимо от мужского и в языке- источнике существует форма, от которой непосредственно образовано имя: АВРЁЯ... [Лат. aurea - золотая.) а) Если женская форма представляет собой образование от формы мужского имени, то при женской форме содержится указание: [Женек, к... (см.)]. Например: АЛЕКСАНДРА... [Женек, к Александр (см.).] б) При женских именах, образованных от мужских с помощью суффиксов, в квадратных скобках дается: [Образовано от мужск. имени... (см.).]. Например: АГРИППИНА... [Образовано от мужск. имени Агриппа (см.).] § 18. Если достоверность этимологии вызывает сомнение у автора и консультантов, но все-таки соотнесенность имени со словом-этимоном возможна, перед указанием на язык и корни ставится слово «предположительно»: АЛЕВТИНА... [Предположительно от греч. aleuo - отражать, отбивать.) § 19. К женским именам, образованным от мужских и совпадающим с ними по форме, дается справка такого рода: РИММА* ... [Употребление мужск. имени Римма (см.) в качестве женск.] § 20. Этимологическая справка к именам с пометой Нов. содержит указание на слова или сочетания слов, от которых образовано данное имя: КИМ... [Из начальных букв названия Коммунистический Интернаиионал Молодежи.] КРАСНОСЛАВ... [Образовано по модели слав, имен.] § 21. При заимствованных именах, как правило, этимологическая справка отсутствует. Она есть лишь при некоторых из них: БЕАТРИСА, НАТАН, БЕНЕДИКТ. § 22. Этимологическая справка к именам русского и славянского происхождения, как правило, содержит указание на корни, от которых образовано имя, и слова из современного языка, в которых эти корни содержатся: ЛЮБОМЙЛА* ... 27 [От люб- (ср. любимый, любовь) и мил- (ср. милый).] § 23. При именах, заимствованных из старославянского языка, а в старославянском языке появившихся путем калькирования греческих имен, в этимологической справке приводится греческая форма имени. Например: БОГДАН... [Заимств. из ст.-сл. яз., где появилось как калька с греч. имени Theodotos. От theodotos - данный богами.] § 24. Если имя заимствовано из какого-нибудь славянского языка, в этимологической справке указывается этот язык и приводится имя в написании на этом языке: вацлАв* ... [Заимств. из чешек, яз. Ср. чешек. Vaclav. Соответствует русск. имени Вячеслав (см.).] § 25. При именах, заимствованных из скандинавских языков в древнейшую пору, в этимологии приводятся древнескандинавская и древнерусская формы имени: ИГОРЬ... [Раннее заимствование из сканд. яз. Ср. др.-сканд. Ingvarr; др русск. Ин(ъ)гварь.] § 26. При именах, заимствованных из других, не перечисленных выше языков, в отдельных случаях дается указание на язык-источник. § 27. а) При документальных именах можно найти следующие пометы: Слав, (славянское), Cm.-фусск. (старорусское), Займете. (заимствованное), Иов. (новое), Стар. редк. (старое редкое), Редк. (редкое), * (звездочка). б) Пометы Слав., Ст.-русск., Займете., Ное. указывают на происхождение имени. в) Помета Стпар. редк. определяет происхождение имени (из старых христианских имен) и частоту его употребления. г) Помета Редк. встречается и в комбинации с другими пометами: Слав, редк., Ст.-русск. редк. д) Славянское имя - имя, образовавшееся на общеславянской почве или в отдельных славянских языках в древнюю эпоху их существования: БУДИМЙР, БОГДАН, ВЕЛИМЙР, ЯРОСЛАВ, ВАНДА. Пути появления этих имен в русском языке могут быть различны. Имя может остаться в русском языке со времени существования общего языка-основы или может быть заимствовано из какого-либо славянского языка в более позднее время. Старорусское имя - это имя исконно русское, появившееся в период до принятия христианства: ВАЖЕН, КУПАВА, изяслАв. 28 Заимствованное имя - имя, пришедшее в русский язык из других европейских языков. Например, КЛАРА, ИНЕССА, ИНГА, АРТУР. Это поздние заимствования по сравнению со старыми христианскими именами, которые тоже были когда-то заимствованы. Новое имя - имя, появившееся в языке после Октябрьской революции: ВИЛЕН, РЕВМЙР, КРАСНОСЛАв. Старое редкое имя - имя христианское, канонизированное церковью, малоупотребительное. Одни из этих имен еще встречаются, но редко: АВВАКЙР, ВИТАЛИАН, ИРИНАРХ. Другие не имеют живых носителей и зафиксированы только в форме отчеств: АСЙР, АВДИЁС, ИОРДАН, ВИС. Наличие уменьшительных форм при имени с такого рода пометой указывает на большую его употребительность по сравнению с теми именами, при которых уменьшительные не приводятся. Редкое имя - имя, имеющее по данным картотеки автора незначительное число живых носителей. Звездочкой * отмечены имена неканонические (не встречающиеся в православных святцах). Это ряд имен, образованных от старых христианских, славянские и некоторые старорусские имена: ГЕННАДИЯ*, ВАСИЛЙНА-, ВАНДА*, БЕЛОСЛАв*, ВАЖЕН*. § 28. Произношение и ударение. Поскольку одна из задач словаря - дать правильный орфографический и произносительный вариант имени, каждое документальное имя, каждая форма документального имени при исходном имени и в самостоятельной статье снабжены ударением. Ударение дается в формах отчеств и в уменьшительных формах. Для всех имен и форм дается ударение, зафиксированное составителем в его картотеке. В ряде случаев именная форма может иметь два ударения, тогда оба ударения даются в словаре. Соответственно два ударения имеют формы отчеств. 29 СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ араб. - арабское арам. - арамейское болг. - болгарское, болгарский буд. ер. - будущее время в. - век вавилонск. - вавилонское, вавилонский вв. - века византийск. - византийский вин. п. - винительный падеж г. - город гг. - годы гл. - глагол греч. - греческое, греческий грузинск. - грузинское л. - литр диал. - диалектное др.-герм. - древнегерманское др.-греч. - древнегреческий др.-евр. - древнееврейское др.-перс. - древкеперсидсккй др.-русск. - древнерусское др.-сканд. - древнескандинавское египетск. - египетский ж. - женский род женск. - женское займете. - заимствованное, заимствовано знач. - значение келътск. - кельтское лат. - латинское м. - мужской род ми. ч. - множественное число мужск. - мужское н. э. - наша эра нариц. сущ. - нарицательное существительное народи. - народное, народная (форма) нем. - немецкое нескл. - несклоняемое нов. - новое о-в - остров отч. - отчества перен. - переносно перс. - персидское, персидский полъек. - польское, польский притяж. прил. - притяжательное прилагательное прич. - причастие прост. - просторечное р. - род разг. - разговорное, разговорная (форма) редк. - редкое римск. - римское, римский род. п. - родительный падеж русск. - русское сербск. - сербское, сербский сирийск. - сирийское сканд. - скандинавские слав. - славянское сл1. - смотри совр. - современное ср. - сравни сравнит. - сравнительная степень ст.-русск. - старорусское, старорусская (форма) cm.-сл. - старославянское, старославянский стар. - старое, старая (форма) тюрко-татарск. - тюрко- татарские 30 тюркск. - тюркское халдейск. - халдейское укр. - украинская (форма) чешек. - чешское, чешский уменыи. - уменьшительное, ю.-са. - южнославянские уменьшительная (форма) лз. - язык, языки фригийск. - фригийский 31 А ААРОН, -а, м.\ разг. Арон2, -а. Отч.: Ааронович, Аароновна; разг. Аароныч. Производные: Ааронка || Аронка; Рона. (Др.-евр. имя Aharon. Предположительно от 5гоп - ящик, ковчег завета.) >2 авг. АБАГОР, -а, м. Стар. редк. Отч.: Абагорович, Абагоровна. Абаку м, -а, м. Разг. кАввакум (см.). Отч.: Абакумович, Абакумовна; разг. Абакумыч. АБАМОН, -а, м. Стар. редк. Отч.: Абамонович, Абамоновна. АБДАЙКЛ, -а, м. Стар. редк. Отч.: Абдайклович, Абдайкловна. [Араб, или перс] А бия, -и, о*с. Стар, форма имени А в и я (см.). АБНОДИЙ, -я, м. Стар. редк. Отч.: Абнодиевич, Абнодиевна и Абнодьевич, Абнодьевна. Абрам, -а, м. Разг. к А в р а а м (см.). Отч.: Абрамович, Абрамовна; разг. Абрамыч. Абрамий, -я, м. Разг. кАвраамий (см.). Отч.: Абрамиевич, Абрамиевна. Абросим, -а, м. Разг. кАмвросий (см.). Отч.: Абросимович, Абросимовна; разг. Абросимыч. Абсей, -я, м. Стар, форма имени Авсей1 (см.). Отч.: Абсеевич, Абсеевна. АВВАКЙР, -а, м. Стпар. редк. Отч.: Аввакйрович, Аввакйровна. Производ>ше: Кйра. АВВАКУМ, -а, м.\ разг. Абакум, -а. Отч.: Аввакумович, Аввакумовна; разг. Аввакумыч. Производные: Аввакумка; Аввакуша || Абакумка; Абаша. [Др.-евр. HabaqqQq - имя библейского пророка. От habaq - обнимать.) АВГУРИЙ 32 4*19 июля, 15 дек. АВГУРИЙ, -я, м. Стар. редк. Отч.: Авгуриевич, Авгуриевна. [Лат. augur - жрец, гадавший по птицам. От avis - птица.] АВГУСТ1, -а, м. Отч.: Августович, Августовна. Производные: Ава; Густа (Густя); Гутя. [Лат. augustus - величественный, священный.) ¦Ф" 1 сект. Август2, -а, м. Разг. кАвгустин (см.). Отч.: Августович, Августовна. АВГУСТА1, -ы, ж.] разг. Густа1, -ы. Производные: Ава; Густа (Густя); Устя; Гуся; Гутя; Ага. [Женек, к Август1 (см.).) <-7 дек. Августа2, -ы; ж. Разг. кАвгустина (см.). АВГУСТИН, -а, м.\ разг. Август2, -а. Отч.: Августйнович, Августйновна; разг. Августйныч. Производные: Августйнка; Августа; Густа (Густя); Устя; Гуся; Тина. [От лат. augustus - величественный, священный.) ¦>28 июня АВГУСТИНА, -ы, ж.\ разг. Августа2, -ы и Г^ста2, -ы. Производные: Августйнка; Августа; Густа (Густя); Устя; Гуся; Гутя; Тина. [Женек, к Августин (см.).] АВДА, -ы, м. Стар. редк. Отч.: Авдич, Авдична. [Арам, "abda - слуга, раб.] ¦08 июля АВДЕИ, -я, м.\ стар. Авдий, -я. Отч.: Авдеевич, Авдеевна; разг. Авдёич. Производные: Авдейка; Авдя (Авда); Авдюха; Авдюша; Ав- даша; Авдюня; Авдуся (Авдюся); Адя. [Отдр.-евр. "Obadah -служитель (бога) Яхве.] >18 сент., 2 дек. АВДЕЛАЙ, -я, м. Стар.редк. 33 Отч.: Авделаевич, Авделаевна. Производные: Авдя. [От лат. audio - слушать и греч. laos - народ.) ФЗО ал р. АВДИЕС, -а, м. Стар. редк. Отч.: Авдиесович, Авдиёсовна. [Др.-евр. имя "Abd-Itsu* - служитель Иисуса.] ¦>29 мая Авдий, -я, м. Стар, форма имени А в д е й (см.). Отч.: Авдиевич, Авдиевна. АВДЙКИЙ, -я, м. Стар, редк.] разг. Адйкий, -я. Отч.: Авдйкиевич, Авдйкиевна и Авдйкьевич, Авдйкьевна. Производные: Авдя; Авдюша; Адя. [Предположительно от лат. abdico - отрицать, отказываться.] ¦fr23 апр. Авдокёя, -и, ж. Прост. кЕвдокия (см.). Авдокйм, -а, м. Прост. кЕвдоким (см.). АВДОН, -а, м. Стар. редк. Отч.: Авдонович, Авдоновна. Производные: Авдоня; Авдоха; Авдоша; Авдя (Авда); Авдюша; Доня. [Др.-евр. имя "AbdQn. От "ebed (*abd) - служитель, раб.] *12 авг. Авдотья, -и, ж. Народы, форма имени Евдокия (см.). АВЕЛИНА, -ы, ж. Займете. Производные: Авелйнка; Лйна; Ава. АВЕЛЬ, -я, м. Стар. редк. Отч.: Авелевич, Авелевна. Производные: Авеля; Веля; Авйля; Вйля; Ава. [От др.-евр. hebe! - легкое дуновение. В библии - имя легендарного сына Адама.] АВЕНЙР, -а, м.\ разг. Веийр, -а. Отч.: Авенйрович, Авенйровна; разг. Авенйрыч. Производные: Авенйрка; Ава; Вёня (Вена); Вира; Вера. (Др.-евр. имя *АЬп5г - отец (бог) есть светоч.] *2 дек. АВЕНЙР А*, -ы, ж. 2 Заказ 496 34 Производные: Авенйрка, Ава; Веня (Вена); Вира; Нйра. [Женек, к Авенир (см.)] АВЕНТЙН, -а, м. Стар. редк. Отч.: Авентйнович, Авентиновна. Производные: Авентйнка; Ава; Вена (Веня); Тина. [Лат. Aventinus - название одного из семи холмов древнего Рима. Как личное имя встречается в «Энеиде» Вергилия.] АВЕНТЙНА*, -ы, ж. Производные: Авентйнка; Ава, Вена (Веня); Тина. [Женек, к Авентин (см.).] Аверий, -я, м. Разг. кАверкий (см.). Отч.: Аверьевич, Аверьевна; разг. Аверич. АВЕРКИЙ, -я, м.\ разг. Аверьян, -а и Аверий, -я. Отч.: Аверкиевич, Аверкиевна; разг. Авёркич. Производные: Авера (Аверя); Вера || Аверьянка; Яна. [Предположительно от лат. averto - обращать в бегство.] ¦frl3 марта високосного года, 8 июня, 4 нояб. Аверьян, -а, м. Разг. кАверкий (см.). Отч.: Аверьянович, Аверьяновна; разг. Аверьяныч. АВИАФА, -ы, ж. Стар. редк. Производные: Ава; Афа. АВИВ, -а, м. Стар. редк. Отч.: Авйвович, Авйвовна. Производные: Авйва; Вйва. [Предположительно от др.-евр. "аЫЪ - время года, когда начинают созревать колосья; колосья.] Ф11 февр., 8 апр., 10 апр., 20 мая, 15 авг., 19 сент., 28 нояб., 12 дек. АВЙВА*, -ы, ж. Производные: Авйвка; Вйва. [Женек, к Авив (см.).] АВИД, -a, jm. Стар. редк. Отч.: Авйдович, Авйдовна. Производные: Авйдка. [Предположительно от арамейск. *abid5 - работа.] АВЙМ, -а, м. Стар. редк. Отч.: Авймович, Авймовка. Производные: Авймка; Ава; Йма. 35 АБРАМИЙ <-14 авг. АЗИЯ, -и, ж. Редк.\ стар. Абия, -и. Производные: Ава; Вия. (Др.-евр. имя *АЫ1а - Яхве (бог) - мой отец.| АВКСЕНТИЙ, -я, м.\ разг. Аксён, -а и Аксентий, -я; прост. Акентий, -я. Отч.: Авксентиевич, Авксёнтиевна и Авксентьевич, Авксёнтьевна. Производные: Авксёнтьюшка; Авксюта; Ксюта; Авксюша, Ксюша; Ксёня (Ксёна); Сёня || Аксёнка; Ксёна || Аксён- тьюшка; Акся; Аксюта; Аксюша. (От греч. аихапб - расти.) fr7 февр., 27 февр., 1 мая, 25 июня, 25 дек. АВКТ, -а, м. Стар. редк. Отч.: Авктович, Авктовна. [Лат. auctum (прич. от гл. augeo) - умноженный, увеличенный.] >20 нояб. АВРААМ, -а, м. Стар. редк.\ разг. Абрам, -а. Отч.: Авраамович, Авраамовна. Производные: Авраамка (Аврамка); Аврааха (Авраха); Ав- рааша (Авраша) || Абрамка; Абраха; Абраша. [Др.-евр. имя "Abrum - возвышенный отец.] ¦frCM. Авраамий АВРААМИЙ, -я, м. Стар. редк.\ разг. Абрамий, -я. Отч.: Авраамиевич, Авраамиевна. Производные: Авраамка (Аврамка); Аврааха (Авраха); Ав- рааша (Авраша) || Абрамка; Абраха; Абраша. [От др.-евр. "abram - возвышенный отец.] "В*17 февр., 27 февр., 8 апр., 14 апр., 5 июня, 2 авг., 3 сент., 7 окт., 11 окт., 22 окт., 11 нояб., 13 нояб., 20 дек. АВРАМ, -а, м.; стар. Аврамий, -я. Отч.: Аврамович, Аврамовна. Производные: Аврамка; Авраха; Авраша; Ава. Шр-евр. имя Abram - возвышенный отец.] Аврамий, -я, м. Стар, форма имени А в р а м (см.). Отч.: Аврамиевич, Аврамиевна. АВРвЛИАН 36 АВРЕЛИАН, -а, м. Стар, pedic. Отч.: Аврелианович, Аврелиановна. Производные: Авреля; Рёля; Ава. [Лат. Aurelianus- имя римск. императора III в. н. э.) АВРЕЛИЙ, -я, м. Стар, редк. Отч.: Аврелиевич, Аврёлиевна и Аврёльевич, Аврёльевна. Производные: Авреля; Рёля; Ава. [Римск. родовое имя Aurclius. От лат. aureolus - золотой] АВРЕЛИЯ*, -и, ж. Производные: Авреля; Рёля; Еля; Ава. [Женек, к Аврелий (см.).] ¦ 15 окт. АВРЕЯ, -и, ж. Стар. редк. Производные: Ава; Рея. [Лат. aurea - золотая.] АВРОРА, -ы, ж. Займете. Производные: Аврорка; Ава; Ара; Рора. [В античной мифологии: Аврора - богиня утренней зари. Имя получило распространение в связи с революционными событиями на крейсере «Аврора».] Ф 3 июля АВСЕЙ1, -я, м. Редк.\ стар. Абсёй, -я. Отч.: Авсёевич, Авсёевна; разг. Авсёич. Производные: Авсёйка. Авсёй2, -я, м. Прост, к Е в с е й (см.). АВТОНОМ, -а, м. Отч.: Автономович, Автономовна; разг. Автономыч. Производные: Автономка; Автом(а); Тома; Автя; Автюха. [От греч. autos - сам и nomos - закон.] ¦25 сент. АВУДИМ, -а, м. Стар. редк. Отч.: Авудймович, Авудймовка. Производные: Дима. Ф28 шоля АВУНДИЙ, -я, м. Стар. редк. Огпч.: Авундиевич, Авундиевна и Авундьевкч, Авундьевна. [От лат. abundus - оЬильный.1 "§»12 азг., 26 авг. 37 АГАВ, -а, м. Стар. редк. Отч.: Агавович, Агавовна. Производные: Агава; Агаха; Агаша. [Предположительно от др.-евр. higab - саранча.] <»17 янв., 21 апр. АГАВВА, -ы, м. Стар. редк. Отч/. Агаввич, Агаввична. Производные: Агаха; Агаша. [Предположительно от др.-евр. hagab - саранча.] «fr5 дек. АГАП1, -а, м.\ прост. Агапей, -я; стар. Агапий, -я. Отч.: Агапович, Агаповна; разг. Агапыч. Производные: Агапка; Гапа; Ага; Аганя; Ганя; Агаша; Гаша. [От греч. agapao - люб!пъ.] Ф24 янв., 6 февр., 14 марта, 28 марта, 1 июня, 4 авг., 1 сент., 3 сент., 3 окт., 16 нояб., 5 дек. Агап2, -а, м. Разг. к А

Superlinguist - это электронная научная библиотека, посвященная теоретическим и прикладным вопросам лингвистики, а также изучению различным языков.

Как устроен сайт

Сайт состоит из разделов, в каждой из которых включены еще подразделы.

Главная. В этом разделе представлена общая информация о сайте. Здесь также можно связаться с администрацией сайта через пункт «Контакты».

Книги. Это самый крупный раздел сайта. Здесь представлены книги (учебники, монографии, словари, энциклопедии, справочники) по различным лингвистическим направлениям и языкам, полный список которых представлен в разделе "Книги".

Для студента. В этом разделе находится множество полезных материалов для студентов: рефераты, курсовые, дипломные, конспекты лекций, ответы к экзаменам.

Наша библиотека рассчитана на любой круг читателей, имеющих дело с лингвистикой и языками, начиная от школьника, который только подступается к этой области и заканчивая ведущим ученым-лингвистом, работающим над своим очередным трудом.

Какова основная цель сайта

Основная цель проекта - это повышение научного и образовательного уровня лиц, интересующихся вопросам лингвистики и изучающих различные языки.

Какие ресурсы содержатся на сайте

На сайте выложены учебники, монографии, словари, справочники, энциклопедии, периодика авторефераты и диссертации по различным направлениям и языкам. Материалы представлены в форматах.doc (MS Word), .pdf (Acrobat Reader), .djvu (WinDjvu) и txt. Каждый файл помещен в архив (WinRAR).

(2 Голосов)

Петровский Н.А.

Словарь русских личных имен

Петровский Н.А. Словарь русских личных имен: Около 2600 имен. - 2-е изд. - М.: Русский язык, 1980. - 384 с . Электронная книга . Славянские языки. Русистика. Русский язык

Аннотация (описание)

Данный словарь включает в себя около 2600 русских личных имен. Даются формы отчества, производные уменьшительные и ласкательные формы, указания на происхождение имени.
Словарь рекомендован тем, кто интересуется историей, развитием и употреблением личных имен. Он будет полезен и специалистам-филологам, и лицам, изучающим русский язык как иностранный.